|
|
| Atteindre la fin du fuseau | |
| Auteur | Sujet: Derunant |
| Fangorn |
Je cherche à comprendre pourquoi F. Ledoux a traduit ainsi Derndingle, le lieu de l'Assemblée des Ents. Il se trouve que Tolkien commente ce nom dans son Guide to the Names in the Lord of the Rings. En voici ce qu'il dit : Je n'arrive donc pas à voir dans Derunant ce qui correspond aux indications de Tolkien. Sébastien |
| Elenillor |
Mais je croyais que Ledoux n'avait justement pas tenu compte des indications de Tolkien pour traduire...? |
| Samsagace |
un petit peu quand même, non? Sam, |
| Cedric |
A vrai dire, on pourrait presque lancer que peu importe si Ledoux a ou non suivi le "Guide to the Names in the Lord of the Rings", ma question serait plus de savoir d'où il tire "Derunant" ? Que veut-il dire ? Ethymologiquement, que peut-on déduire de ce mot ? Personnellement, je n'ai absolument aucune idée.
|
| Cedric |
Petite remarque pour dire que le nom Tarnkappe que Tolkien donne dans la définition plus haut est le nom du manteau d'Odin. Manteau qui a la particularité de le rendre invisible...
|
| Marineva |
Pour répondre à ta question Fangorn, eh bien je crois justement qu'il n'y a pas de réponse. Ledoux a simplement cherché, à mon avis, un nom de longueur équivalente qui sonne français. "-ant", "-nant" sont des suffixes courant dans les noms de lieux français, il a du les reprendre, et laisser "dern" tel quel... sauf que "dernant" c'était trop court, alors il a rajouté un "u", et hop! nous voilà à "derunant", qui est un nom joli à prononcer, et assez intriguant. Vous ne croyez pas? |
| Forfirith |
Pour ma part, malheureusement, cette explication ne me suffit pas.. Cette solution prise par Ledoux me paraît tellement farfelue, que j'ai du mal à y croire... Aussi, si quelqu'un à une autre solution à envisager..Je n'ai personnellement, ni le talent, ni les connaissances, pour comprendre ce changement.... Forfi, en pleine lecture de la Version Originale |
| Philippe |
Il semble que l'élément nant signifie "combe" – au Dauphiné en tout cas – ou "ruisseau". Cf. à cette page (désolé, c'était juste une recherche très rapide): http://perso.wanadoo.fr/..ctredocumprehistalpine/page113.htm Ce serait un indice de plus de la connaissance qu'avait Ledoux du Guide... Personnellement, je pencherais aussi pour une petit u euphonique, ou bien une coquille, comme avec "Osdehétu" mis pour Beechbone, (que je traduirais plutôt par "Echine-de-hêtre", d'ailleurs). Et bonne année à tous, btw;) |
| Laegalad |
Venu d'un très bon dictionnaire des termes régionaux de Suisse Normande et de Savoie Nant [n. m.] Le TLF indique, pour nant: NANT, subst. masc. Quant à Deru, le Vocabulaire Indo-européen de Delamarre indique : Ainsi donc, Monsieur Ledoux nous fait cadeau d'un très beau terme, qui, s'il perd un peu de sens (je peux vous assurer qu'il est tout sauf évident d'obtenir une correspondance parfaite en traduction), signifie tout de même "vallée boisée"... en nettement plus joli :) Stéphanie - enchantée de ses découvertes :) |
| Laegalad |
??? |
| ISENGAR |
Merci et bravo, chère Stéphanie. Je n'en attendais pas moins de toi :o) I. mais quelle est la nature de ton interrogation ? |
| Laegalad |
Un truc que je ne pige pas : voir là :) |
| Forfirith |
Merci beaucoup pour vos explications..Au moins le terme "Derunant" sera à présent clair à mes yeux... Même si je ne vois pas l'intêret d'avoir changer le nom original |
![]() |