Forum de discussion
  JRRVF - La Terre du Milieu
  Derunant

Lancer un nouveau sujet  Répondre à ce sujet
Editer votre profil | Enregistrez-vous | Q/R

Atteindre la fin du fuseau
Auteur Sujet:   Derunant
Fangorn Ecrit le 13-02-2001 15:45    Click Here to See the Profile for Fangorn   Cliquer ici pour écrire à Fangorn  
Je cherche à comprendre pourquoi F. Ledoux a traduit ainsi Derndingle, le lieu de l'Assemblée des Ents.

Il se trouve que Tolkien commente ce nom dans son Guide to the Names in the Lord of the Rings. En voici ce qu'il dit :
"Derndingle. Said by Treebeard to be what Men called the meeting-place of the Ents; therefore meant to be in the Common Speech. But the Common Speech name must be supposed to have been given a long time ago, when in gondor more was known or remembered about the Ents. Dingle is still known, meaning ‘deep (tree-shadowed) dell’, but dern ‘secret, hidden’ is long obsolète, as are the related words in other Germanic languages – except Tarn- in German Tarnkappe (from Middle High German). Translate by sense, preferably by obsolete, poetic, or dialectal elements".

Je n'arrive donc pas à voir dans Derunant ce qui correspond aux indications de Tolkien.

Sébastien

Elenillor Ecrit le 13-02-2001 17:15     Click Here to See the Profile for Elenillor    
Mais je croyais que Ledoux n'avait justement pas tenu compte des indications de Tolkien pour traduire...?
Samsagace Ecrit le 13-02-2001 17:34     Click Here to See the Profile for Samsagace  Cliquer ici pour écrire à Samsagace     
un petit peu quand même, non?

Sam,
qui s'amuse bien avec les tag

Cedric Ecrit le 13-02-2001 18:44     Click Here to See the Profile for Cedric  Cliquer ici pour écrire à Cedric     
A vrai dire, on pourrait presque lancer que peu importe si Ledoux a ou non suivi le "Guide to the Names in the Lord of the Rings", ma question serait plus de savoir d'où il tire "Derunant" ?
Que veut-il dire ? Ethymologiquement, que peut-on déduire de ce mot ?

Personnellement, je n'ai absolument aucune idée.
Des linguistes dans la salle ? ;-)


Cédric.

Cedric Ecrit le 13-02-2001 18:47     Click Here to See the Profile for Cedric  Cliquer ici pour écrire à Cedric     
Petite remarque pour dire que le nom Tarnkappe que Tolkien donne dans la définition plus haut est le nom du manteau d'Odin. Manteau qui a la particularité de le rendre invisible...


C.

Marineva Ecrit le 14-02-2001 10:59     Click Here to See the Profile for Marineva  Cliquer ici pour écrire à Marineva     
Pour répondre à ta question Fangorn, eh bien je crois justement qu'il n'y a pas de réponse.
Ledoux a simplement cherché, à mon avis, un nom de longueur équivalente qui sonne français. "-ant", "-nant" sont des suffixes courant dans les noms de lieux français, il a du les reprendre, et laisser "dern" tel quel... sauf que "dernant" c'était trop court, alors il a rajouté un "u", et hop! nous voilà à "derunant", qui est un nom joli à prononcer, et assez intriguant.

Vous ne croyez pas?

Forfirith Ecrit le 02-01-2005 11:34     Click Here to See the Profile for Forfirith  Cliquer ici pour écrire à Forfirith     
Pour ma part, malheureusement, cette explication ne me suffit pas..
Cette solution prise par Ledoux me paraît tellement farfelue, que j'ai du mal à y croire...
Aussi, si quelqu'un à une autre solution à envisager..Je n'ai personnellement, ni le talent, ni les connaissances, pour comprendre ce changement....

Forfi, en pleine lecture de la Version Originale

Philippe Ecrit le 02-01-2005 12:36     Click Here to See the Profile for Philippe  Cliquer ici pour écrire à Philippe     
Il semble que l'élément nant signifie "combe" – au Dauphiné en tout cas – ou "ruisseau". Cf. à cette page (désolé, c'était juste une recherche très rapide): http://perso.wanadoo.fr/..ctredocumprehistalpine/page113.htm

Ce serait un indice de plus de la connaissance qu'avait Ledoux du Guide... Personnellement, je pencherais aussi pour une petit u euphonique, ou bien une coquille, comme avec "Osdehétu" mis pour Beechbone, (que je traduirais plutôt par "Echine-de-hêtre", d'ailleurs).

Et bonne année à tous, btw;)

Laegalad Ecrit le 02-01-2005 15:38     Click Here to See the Profile for Laegalad  Cliquer ici pour écrire à Laegalad     
Venu d'un très bon dictionnaire des termes régionaux de Suisse Normande et de Savoie
Nant [n. m.]
Petit cours d´eau, ruisseau. A Genève, c´était un ravin boisé au fond duquel coule un petit ruisseau. Gaulois nanto-, nantu-, « val, ruisseau » [Delamarre]
Il s´agit des ruisseaux de Château-Bloc et de Pré-Boules, des nants de la Fontaine d´Epeisses et de Vessy, ainsi que du bief de la Vieille. (Sur la Toile).

Le TLF indique, pour nant:

NANT, subst. masc.
Région. (Est et sud-est de la France). Cours d'eau, ruisseau, torrent. Les populations sont de même souche sur les bords de la Meuse que sur ceux de la Moselle, mais la teinte germanique s'efface: c'est une Lorraine au parler plus doux (...). Tout le vocabulaire géographique y est imprégné de ces vieux noms gaulois d'eaux ou de hauteurs (...), nant (...), qu'on retrouve presque d'un bout à l'autre de la France (VIDAL DE LA BL., Tabl. géogr. Fr., 1908, p.212). Le village chante avec le parler de tous les jours, avec ses locutions pittoresques, ses mots savoureux. Son vocabulaire, dont l'origine est très ancienne, appelle un torrent un «nant» (MENON, LECOTTÉ, Vill. Fr., 1, 1954, p.105).
Prononc.: []. Étymol. et Hist. 1529 (P. DE BONIVARD, Jardin d'Antiquité, 64 vo ds FEW t.7, p.7b). Mot région., princ. de la Savoie (employé comme topon. dans un domaine beaucoup plus étendu), issu d'un gaul. *nantu «vallée», anc. cornique nant «id.», gallois nant, nanto «ruisseau», bret. nant «canal, fossé» (v. FEW t.7, p.7b, DOTTIN, p.95, IEW II, p.332)

Quant à Deru, le Vocabulaire Indo-européen de Delamarre indique :
*dóru : 'arbre' (terme générique), bois (et plein de trucs que je ne sais pas encore déchiffrer), mais chose interessante : le vieil irlandais daur vient d'une racine... "*deru, 'chêne', (l'arbre par excellence)".
Le -u- n'est donc vraisemblablement pas une erreur de typo, mais bien volontaire.

Ainsi donc, Monsieur Ledoux nous fait cadeau d'un très beau terme, qui, s'il perd un peu de sens (je peux vous assurer qu'il est tout sauf évident d'obtenir une correspondance parfaite en traduction), signifie tout de même "vallée boisée"... en nettement plus joli :)

Stéphanie - enchantée de ses découvertes :)

Laegalad Ecrit le 02-01-2005 15:46     Click Here to See the Profile for Laegalad  Cliquer ici pour écrire à Laegalad     
???
ISENGAR Ecrit le 02-01-2005 16:17     Click Here to See the Profile for ISENGAR  Cliquer ici pour écrire à ISENGAR     
Merci et bravo, chère Stéphanie.
Je n'en attendais pas moins de toi :o)

I.

mais quelle est la nature de ton interrogation ?

Laegalad Ecrit le 02-01-2005 16:26     Click Here to See the Profile for Laegalad  Cliquer ici pour écrire à Laegalad     
Un truc que je ne pige pas : voir :)
Forfirith Ecrit le 02-01-2005 18:34     Click Here to See the Profile for Forfirith  Cliquer ici pour écrire à Forfirith     
Merci beaucoup pour vos explications..Au moins le terme "Derunant" sera à présent clair à mes yeux...
Même si je ne vois pas l'intêret d'avoir changer le nom original

Lancer un nouveau sujet  Répondre à ce sujet
Aller à :


M'écrire | JRRVF