Forum de discussion
  Le Légendaire
  Tolkien et le dodelinage

Lancer un nouveau sujet  Répondre à ce sujet
Editer votre profil | Enregistrez-vous | Q/R

Auteur Sujet:   Tolkien et le dodelinage
Marie Arwen Ecrit le 27-03-2002 12:31    Click Here to See the Profile for Marie Arwen   Cliquer ici pour écrire à Marie Arwen  
Allez, je lance ce sujet parce que c'était quelque cose qui m'avait marquée dans ma lecture des oeuvres de Tolkien : Le verbe "dodeliner" apparait trés souvent. Là je viens de faire un tour sur le moteur de recherche trés pratique de ce site et le mot apparait plus d'une dizaine de fois à peu de choses prés...
Je dirais que F.Ledoux devait apprécier ce mot, mais ce qui me ferait trés plaisir ce serait de connaître le mot anglais d'origine, le mot de Tolkien.
Merci d'avance.

Marie Arwen

Silmo Ecrit le 28-03-2002 12:42     Click Here to See the Profile for Silmo    
Dodeliner:

(SdA tome 1, Chap. III. TROIS FONT DE LA COMPAGNIE, Page 118)
"...où il finit par dodeliner de la tête et fermer les yeux."

Ce qui donne dans la VO:

"...where at last he nodded and closed his eyes."

c'est donc le verbe to nod qui est utilisé.

Silmo

Roi_bilbo Ecrit le 19-04-2002 18:12     Click Here to See the Profile for Roi_bilbo  Cliquer ici pour écrire à Roi_bilbo     
Remarquons au passage que "to nod" veut dire acquiesser et pas dodeliner, c'est donc Ledoux qui a fait des siennes.
Bilbo
Denethor Ecrit le 19-04-2002 20:42     Click Here to See the Profile for Denethor  Cliquer ici pour écrire à Denethor     
To nod ne veut pas forcément dire acquiesser. C'est une traduction possible parmi d'autres. Le fait de hocher la tête, pas nécessairement pour acquiesser, se dit to nod. Et dans le contexte qui nous occupe, il est clair que quand notre mystérieux personnage nod, c'est pas pour acquiesser sur quoi que ce soit mais pour aller se pieuter.

Denethor.

Tirno Ecrit le 22-04-2002 10:58     Click Here to See the Profile for Tirno  Cliquer ici pour écrire à Tirno     
Et en anglais, le pays ou vont les dormeurs s'appelle "the land of nod"
Marie Arwen Ecrit le 22-04-2002 12:39     Click Here to See the Profile for Marie Arwen  Cliquer ici pour écrire à Marie Arwen     
Ah ben ça c'est rigolo...
Isildur Ecrit le 26-04-2002 19:52     Click Here to See the Profile for Isildur  Cliquer ici pour écrire à Isildur     
acquiesser ???
c kl'r, c marrant ...
scusez moi, je commence à être pippinesque ...
Isil
greenleaf Ecrit le 29-04-2002 21:10     Click Here to See the Profile for greenleaf  Cliquer ici pour écrire à greenleaf     
Merci Denethor de faire ta part pour dissiper l'idée reçue à l'effet que nous autres translateurs sommes des robots traduisants.

« Armé de mon dictionnaire bilingue, je suis invincible ! »

Signé, un (autre) mauvais traducteur

Gandalf le Gris Ecrit le 24-05-2002 20:04     Click Here to See the Profile for Gandalf le Gris  Cliquer ici pour écrire à Gandalf le Gris     
C'est marrant, je m'étais fait la même remarque à propos de "dodeliner" quand j'avais lu en 4ème le SdA. Au moins, grâce à Ledoux, j'avais appris un nouveau mot...

Lancer un nouveau sujet  Répondre à ce sujet
Aller à :


M'écrire | JRRVF