JRRVF Page principale
Forum Forum - page principale Aller à la section
Membres Inscription Votre profil Recensement
Fuseaux Moteurs de recherche Les derniers fuseaux Archives
Section « Tolkien et la Littérature »
Fuseau « Verlyn Flieger, Une Lumière éclatée »
Atteindre la fin du fuseau
Verlyn Flieger, Une Lumière éclatée
- Les messages -
Fangorn
Click Here to See the Profile for Fangorn   Cliquer ici pour écrire à Fangorn  

le 25-11-2004
à 16:56

Les éditions Ad Solem, qui publient également la Feuille de la Compagnie, vont faire paraître dans quelques mois la traduction française de l’ouvrage de Verlyn Flieger, Splintered Light. Logos and Language in Tolkien’s World (The Kent State University Press, revised edition, 2002), sous le titre Une Lumière éclatée.

Le P. Eric Iborra en est le traducteur. Les lecteurs francophones auront ainsi accès à cet excellent ouvrage. C’est, à mes yeux, le meilleur commentaire que j’ai pu lire sur Tolkien : Verlyn Flieger y développe une thèse forte, qui organise l’ensemble de la lecture du Légendaire (voir le compte-rendu de la première édition dans la Feuille de la Compagnie n° 1).

Sébastien

Laegalad
Voir le profil de Laegalad   Cliquer ici pour écrire à Laegalad  

le 25-11-2004
à 20:56

Youpi ! Au vu du sujet, ça m'a tout l'air d'être intéressant, en effet... :) Et à quand celle de A Question of Time, ou, pour ne pas paraître si pressée, est-il prévu d'en faire une ? Je gage que je ne serai pas, non plus, la seule interessée :)

Stéphanie - en pleine lecture du Signe d'Umberto Eco... Heureusement qu'il est agréable à lire, lui, contrairement à Goffman !

vincent
Voir le profil de vincent   Cliquer ici pour écrire à vincent  

le 26-11-2004
à 14:57

bonne nouvelle, effectivement.
cela permettra à tous d'y avoir accès, et de pouvoir réfléchir et discuter ces thèses.

Vincent

vincent
Voir le profil de vincent   Cliquer ici pour écrire à vincent  

le 26-11-2004
à 15:39

ps :
rappelons, pour les personnes qui aimeraient déjà avoir un aperçu du travail de Verlyn Flieger, que l'on trouve aisément la traduction française de deux de ses articles :

- "Nommer l'ineffable : l' "Un néo-platonicien" dans _Le Silmarillion_ de Tolkien" : dans la _Feuille II_ (Les Racines du Légendaire, dir. Michaël Devaux, 2003)
- "Frodo et Aragorn : le concept du héros" dans _Tolkien, trente ans après_ (2004)

Vincent

Yyr
Voir le profil de Yyr   Cliquer ici pour écrire à Yyr  

le 26-11-2004
à 22:47


En ce qui concerne l'article Nommer l'Ineffable ... disons que je n'ai pas été enchanté - cf. ce commentaire :)

Jérôme

PS : Mais je n'ai encore rien lu d'autre de Dame Flieger (à l'exception des courts extraits donnés occasionnellement sur ce forum mais ils n'étaient pas plus enchanteurs :)) ; mais cette traduction sera sans doute l'occasion :)

Tilkalin
Voir le profil de Tilkalin   Cliquer ici pour écrire à Tilkalin  

le 28-11-2006
à 17:27

Bonjour,

Je retrousse mes manches pour dépoussièrer ce sujet afin de savoir ce qu'il en était de l'éventuelle publication d'une traduction de l'ouvrage de V. Flieger, Splintered Light.

Le projet a-t-il été abandonné, reporté ?..

Cordialement,
T.

Fangorn
Voir le profil de Fangorn   Cliquer ici pour écrire à Fangorn  

le 01-12-2006
à 16:17

Non, non, le projet n'est pas abandonné ;-)
Maintenant, "quelques mois" c'est suffisamment vague pour que l'on dise qu'il mûrit à son rythme ;-)
Anglin
Voir le profil de Anglin   Cliquer ici pour écrire à Anglin  

le 01-12-2006
à 17:04

Houm Houm Houm, pas de précipitation, mon ami ...
Ah, ces nains tous des Bregorn ....
Tilkalin
Voir le profil de Tilkalin   Cliquer ici pour écrire à Tilkalin  

le 01-12-2006
à 19:14

Tout est une question de temps en effet... ;-)

En tout cas, merci pour ta réponse Fangorn ! :-)

Cordialement,
T.

greenleaf
Voir le profil de greenleaf   Cliquer ici pour écrire à greenleaf  

le 02-12-2006
à 21:15

hihi
il y a des choses qui ne changent pas :)

(et heureusement)
suilad

Laegalad
Voir le profil de Laegalad   Cliquer ici pour écrire à Laegalad  

le 22-07-2008
à 16:50

En fouilles archéologiques dans cette pièce de la maison, je retombe sur cette annonce... Je suppose que la parution est reportée d'autant de temps que l'a été celle de la Feuille de la Compagnie ?
merlin
Voir le profil de merlin   Cliquer ici pour écrire à merlin  

le 23-07-2008
à 08:45

C'est vrai que c'est terrible d'avoir des annonces aussi interressantes et de ne jamais pouvoir avoir le bouquin entre les mains! Comme si dans un bon resto on ne devrait se contenter que de lire le menu!
Edouard
Voir le profil de Edouard   Cliquer ici pour écrire à Edouard  

le 23-07-2008
à 21:19

Et apprendre l'anglais, langue de Tolkien...

impossible ?

mmm

ejk

Laegalad
Voir le profil de Laegalad   Cliquer ici pour écrire à Laegalad  

le 23-07-2008
à 21:56

C'est à moi que tu parles, là, Edouard ?
Il me semble avoir suffisamment prouvé sur ce forum que je maîtrise quelque peu l'anglais, et ce depuis quelques années. Mais vois-tu, ce n'est pas parce que j'ai appris l'anglais (et que je suis suffisamment amoureuse de cette langue pour l'avoir étudiée à la fac) que je considère que rien ne doive être traduit. Cette œuvre me semble suffisamment importante pour qu'elle soit rendue accessible à ceux qui ne maîtrisent pas l'anglais (d'autant que le vocabulaire est assez ardu), peuvent ne pas avoir envie de l'apprendre, et qui en ont parfaitement le droit. J'aurais été bien embêtée si Tolkien avait écrit allemand, n'ayant aucun goût ni maîtrise de ce langage.
Silmo
Voir le profil de Silmo   Cliquer ici pour écrire à Silmo  

le 24-07-2008
à 10:17

Laegalad De Niro :""You talkin' to me? You talkin' to me? Then who the hell else are you talkin' to? You talkin' to me?"

Silmo :-)

PS: pire encore si Tolkien avait tout écrit en elfik. On aurait été bien embêté pour trouver une traduction satisfaisante!

Haut de page

Section « Tolkien et la Littérature »
Fuseau « Verlyn Flieger, Une Lumière éclatée »

Aller à la section