Forum de discussion
  Tolkien sur JRRVF et le Net
  "Flotsam and Jetsam"

Lancer un nouveau sujet  Répondre à ce sujet
Editer votre profil | Enregistrez-vous | Q/R

Atteindre la fin du fuseau
Auteur Sujet:   "Flotsam and Jetsam"
Vinyamar Ecrit le 19-01-2004 23:42    Click Here to See the Profile for Vinyamar   Cliquer ici pour écrire à Vinyamar  
Que signifie exactement le titre du Chapitre 9 du livre III du SdA en VO: "Flotsam and Jetsam" ???

Ce nom, traduit en français par "épaves" ou quelque chose dans le genre, m'interpelle, puisqu'il s'agit aussi du nom que Disney a donné aux deux murènes dans la Petite Sirène (un des derniers D.A réussi de Disney, en passant): Jetsam et Flotsam !

romaine Ecrit le 20-01-2004 00:35     Click Here to See the Profile for romaine  Cliquer ici pour écrire à romaine     
Il semblerait que ce soient des termes de marine....

Sur le site http://hydro.marseille.free.fr/etymologie.htm, se trouve une "étymologie de termes marins anglais" qui donne les définitions suivantes :

Jetsam: Vieux terme juridique pour désigner ce qui est jeté par-dessus bord lors d’un événement de mer. L’action est le jet à la mer (to jettison du vieux français jetteson provenant lui-même du latin iactationem de iactare, jeter.)

Flotsam: Se dit pour qualifier une épave, des débris à la dérive. L’origine est le latin fluctus une vague puis fluctuationem, ce qui flotte, qui a donné le vieux français floteson (à rapprocher de flottaison) et enfin flotsam lorsqu’il a été emprunté par l’anglais.

Sinon, c'est aussi le nom d'un groupe de rock (métal semble t'il) mais euh...je ne connais pas ;o)

Max DW Ecrit le 20-01-2004 11:46     Click Here to See the Profile for Max DW  Cliquer ici pour écrire à Max DW     
Mon Harrap's donne "choses refoulées par la mer" comme traduction de l'expression anglaise "flotsam and jetsam". La traduction de Ledoux est donc pas mal à mon goût... Je suis en train d'analyser la traduction des titres de tous les chapitres de Bilbo, du SdA et du Silm... ça m'a permis des découvertes passionnantes ! :-)
Silmo Ecrit le 20-01-2004 13:13     Click Here to See the Profile for Silmo  Cliquer ici pour écrire à Silmo     
D'après ce que j'ai trouvé, les deux termes désignent des épaves qui échouent sur les côtes et "jetsam" plus spécialemement du lest jeté par dessus bord pour alléger une embarcation.

La différence réside dans le fait que les "flotsams" flottent sur l'eau tandis que les "jetsams" restent sous l'eau:

Selon l'excellent site http://www.hyperdictionary.com/dictionary/

flotsam:\Flot"sam\, Flotson \Flot"son\, n. [F. flotter to float. See {FFlotilla}, and cf. {Jetsam}.] (Law) Goods lost by shipwreck, and floating on the sea; -- in distinction from jetsam or jetson. --Blackstone.

Jetsam: Jetson \Jet"son\, n. [F. jeter to throw: cf. OF. getaison a throwing. Cf. {Flotsam}, {Jettison}.]
1. (Mar. Law) Goods which sink when cast into the sea, and remain under water; -- distinguished from flotsam, goods which float, and ligan, goods which are sunk attached to a buoy.
2. Jettison. See {Jettison}.


Silmo

Melilot Ecrit le 22-01-2004 11:24     Click Here to See the Profile for Melilot    
Woow! Merci pour l'adresse du site, Silmo. Très utile pour beaucoup de monde!

Lancer un nouveau sujet  Répondre à ce sujet
Aller à :


M'écrire | JRRVF