Runes - Marcolas Gelflink - 20/05/2000
Est ce que quelqu'un connait un site qui parle de runes elfiques ? Ou est ce que quelqu'un peut traduire un texte en rune ?
Runes - Cédric - 21/05/2000
Je te conseille le très bon site de Didier : "Hisweloke". Tu peux en voir l'adresse un peu partout sur le site ;-) Les annexes du "Seigneur des Anneaux" en parlent aussi (cf. Appendice E - Chapitre II, Les Ecritures"
Runes - Toko - 21/05/2000
Salut Marcolas et Cédric ! Je suggère également quelques liens d'intérêt : - Tengwar (Français) (http://wwwusers.imaginet.fr/~smartin/elfique/index.htm) : La traduction du site de Dan Smith, qui explique comment écrire avec les Tengwar (en Sindarin, Quenya, Anglais), bien expliqué avec de nombreux exemples tirés des livres publiés (malgré des nombreuses fautes d'orthographe et pas de mise à jour depuis 1995). - Tengwar (Anglais) (http://www.geocities.com/TimesSquare/4948/tengwar.htm) : Le site original de Dan Smith, avec surtout des polices de caractères à télécharger pour PC uniquement (pour mac, voir à Yamada Langage Page http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/tolkien.html). - Amanye Tenceli (en Anglais) (http://user.tninet.se/~xof995c/index.html) : Un très bon site sur les Sarati et Tengwar, leur histoire, leur utilisation, ainsi que de beaux exemples de calligraphies en écriture Elfiques. Namárië Toko
Runes - Toko - 31/05/2000
Salut Lambendili ! Suite à l'envoi de mes phrases sur Elfling et à leur correction par Ales Bican, voici un petit corrigenda de celles-ci (que de choses à dire pour quatre petites phrases !) ... Norna ar anda ná i mallë ingolenna lambion eldaive. "Long et difficile est le chemin vers la connaissance des langues elfiques". Lastan i Lambengolmor ve hína lastala quettar Noldorion enwinë. "J'écoute les "maîtres des langues" comme un enfant écoutant les mots des anciens Noldor". Lissë ná lindë súrio olassiessen aldaron lárnyant. "Doux est le chant du vent dans les feuillages des arbres pour mes oreilles". Olwar lossië nár ve olos héndunyant.
"Les branches fleuries sont comme un rêve à mes yeux". Les deux premières phrases sont inchangées. Cependant, suite à une question de ma part (à savoir s'il était possible, dans la deuxième phrase, de construire une forme avec man "qui" entre hína et lasta : "un enfant qui écoute"), Ales m'a fournit une réponse intéressante : Il est possible de dire "un enfant qui écoute", mais man ne pourra pas servir pour "qui", parce qu'il est un pronom intérogatif, employé au début des phrases pour les questions (ex. sí man i yulma nin enquantuva ? "Qui remplira la coupe pour moi ?" dans Namárië). En Quenya ce n'est pas comme Anglais (ou en Français) où "qui" peut être un pronom intérogatif ou un pronom relatif. Nous avons deux pronoms relatifs en Quenya : i et ya. i Eru i or ilye mahalmar ea "Celui qui est au-dessus de tous les trônes" (dans le Serment de Círion et Eorl). Ce pronom est indéclinable. Le second (ya) est déclinable et signifie "qui" ("which" en Anglais). On peut donc dire hína i lasta ou hína ya lasta "un enfant qui écoute".
Donc des versions variantes de la deuxième phrase pourraient être : - Lastan i Lambengolmor ve hína i lasta quettar
Noldorion enwinë ou Lastan i Lambengolmor ve hína ya lasta quettar Noldorion enwinë.
Les principaux points de correction portent sur la terminaison plurielles duelles et les accents dans les deux dernières phrases : - Lissë ná lindë súrio olassiessen
aldaivë larinyant. aldaivë est apparamment une forme correcte (on pourrait aussi mettre un génitif : aldaron). larinyant : Lorsque un nom se termine par une consonne, -inya est attaché. C'est à dire qu'on utilise une voyelle de transition (un i en l'occurence) entre le nom et la terminaison pronominale -nya. Donc lar("oreille")-inya("mes")-nt(datif duel). On remarque au passage que lár perd son accent.
- Olwar lossië nar ve olos hendinyant.
nar n'est pas accentué... hendinyant : Comme pour larinyant précédemment, le nom se termine par une consonne, donc -inya remplace la terminaison pronominale -nya. Le d provient de la forme plurielle normale de hen : hendi (dans sa correction de mes phrases, Ales suggère également une forme contractée : henyant). Pour ce qui est de l'accent, le mot pour "oeil" est en fait hen, et non hén (voir Etymologies, racine KHEN-D-E).
Merci à Ales Bican. Namárië Toko Salquendil
Runes - Toko - 31/05/2000
Salut Lambendili ! Suite à l'envoi de mes phrases sur Elfling et à leur correction par Ales Bican, voici un petit corrigenda de celles-ci (que de choses à dire pour quatre petites phrases !) ... Norna ar anda ná i mallë ingolenna lambion eldaive. "Long et difficile est le chemin vers la connaissance des langues elfiques". Lastan i Lambengolmor ve hína lastala quettar Noldorion enwinë. "J'écoute les "maîtres des langues" comme un enfant écoutant les mots des anciens Noldor". Lissë ná lindë súrio olassiessen aldaron lárnyant. "Doux est le chant du vent dans les feuillages des arbres pour mes oreilles". Olwar lossië nár ve olos héndunyant.
"Les branches fleuries sont comme un rêve à mes yeux". Les deux premières phrases sont inchangées. Cependant, suite à une question de ma part (à savoir s'il était possible, dans la deuxième phrase, de construire une forme avec man "qui" entre hína et lasta : "un enfant qui écoute"), Ales m'a fournit une réponse intéressante : Il est possible de dire "un enfant qui écoute", mais man ne pourra pas servir pour "qui", parce qu'il est un pronom intérogatif, employé au début des phrases pour les questions (ex. sí man i yulma nin enquantuva ? "Qui remplira la coupe pour moi ?" dans Namárië). En Quenya ce n'est pas comme Anglais (ou en Français) où "qui" peut être un pronom intérogatif ou un pronom relatif. Nous avons deux pronoms relatifs en Quenya : i et ya. i Eru i or ilye mahalmar ea "Celui qui est au-dessus de tous les trônes" (dans le Serment de Círion et Eorl). Ce pronom est indéclinable. Le second (ya) est déclinable et signifie "qui" ("which" en Anglais). On peut donc dire hína i lasta ou hína ya lasta "un enfant qui écoute".
Donc des versions variantes de la deuxième phrase pourraient être : - Lastan i Lambengolmor ve hína i lasta quettar
Noldorion enwinë ou Lastan i Lambengolmor ve hína ya lasta quettar Noldorion enwinë.
Les principaux points de correction portent sur la terminaison plurielles duelles et les accents dans les deux dernières phrases : - Lissë ná lindë súrio olassiessen
aldaivë larinyant. aldaivë est apparamment une forme correcte (on pourrait aussi mettre un génitif : aldaron). larinyant : Lorsque un nom se termine par une consonne, -inya est attaché. C'est à dire qu'on utilise une voyelle de transition (un i en l'occurence) entre le nom et la terminaison pronominale -nya. Donc lar("oreille")-inya("mes")-nt(datif duel). On remarque au passage que lár perd son accent.
- Olwar lossië nar ve olos hendinyant.
nar n'est pas accentué... hendinyant : Comme pour larinyant précédemment, le nom se termine par une consonne, donc -inya remplace la terminaison pronominale -nya. Le d provient de la forme plurielle normale de hen : hendi (dans sa correction de mes phrases, Ales suggère également une forme contractée : henyant). Pour ce qui est de l'accent, le mot pour "oeil" est en fait hen, et non hén (voir Etymologies, racine KHEN-D-E).
Merci à Ales Bican. Namárië Toko Salquendil
|