![]() |
|
Help ! - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13) +--- Sujet : Help ! (/showthread.php?tid=1186) |
Help ! - Marcolas Gelflink - 14/05/2000 Comment dit-on "bonne chance" en quenya ? Help ! - Tirno - 15/05/2000 Il semble nous manquer un mot pour "chance". Il faut le remplacer par autre chose (recherche, voyage ...) Une belle expression adressé à Turin est "Nai Anar caluva tielyanna", Que le solei brille sur vos chemins. bon: _almarea_. Tu pourrais aussi dire "many blessings", "beaucoup de chance?!", _rimbe almare_ greg Help ! - Edouard - 20/05/2000 >Il semble nous manquer un mot pour "chance". Il faut le remplacer par autre chose (recherche, voyage La phrase est "Anar caluva tielyanna". Il n'y a pas de "nai". > bon: _almarea_. almárea (avec un a long) ne signifie pas "bon" en français mais "béni, bien heureux" ; cf. mon dictionnaire de quenya p. 27 (Dictionnaire des langues elfiques, vol. 1) > Tu pourrais aussi dire "many blessings", "beaucoup de chance?!", _rimbe almare_ Non, almare ne signifie pas "chance" en français mais "béatitude, bonheur, félicité" cf. mon dictionnaire de quenya p. 27. Edouard Kloczko Help ! - Tirno - 22/05/2000 Merci pour la correction de la phrase. (et poutr la précision: _almarea_) Je n'ai *pas* dit que almare voulait dire chance. J'ai d'ailleurs dit qu'il n'y avait pas de mot pour chance. Et ton dictionnaire dit que _almare_ peut se traduire par félicité ; et souhaiter à quelqu'un c'est aussi souhaiter de la félicité. Aussi "félicité" n'est pas une traduction exacte de "good fortune", Tu t'éloignes du Quenya de Tolkien, cher Lambendil. Help ! - Edouard - 29/05/2000 Il y a de bonnes et de mauvaises traductions. La miene est la bonne. Edouard Kloczko Help ! - Edouard - 29/05/2000 Il y a de bonnes et de mauvaises traductions. La mienne est la bonne. Edouard Kloczko |