![]() |
|
Etude des Langages au fil des Ans - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13) +--- Sujet : Etude des Langages au fil des Ans (/showthread.php?tid=1214) |
Etude des Langages au fil des Ans - Cédric - 03/02/2000 Tolkien tout au long de sa vie et revu et corrigé (et c'est peu dire) l'ensemble de son Oeuvre et également ses Langues Inventées. Je me demande, dans ces conditions, comment on peut ou non valider tel ou tel mot en Sindarin, en Quenya, etc. Mais si un mot se retrouve dans les années 20 et non par exemple 30 ans plus tard (ou inversement). Que doit-on en déduire ? Que doit-on comparer et étudier pour décider si oui ou non ce nom peut être encore employé ? Et d'une manière générale, reste-t-il des mots, expressions, verbes non traduits ? Etude des Langages au fil des Ans - Hisweloke - 03/02/2000 C'est une bonne question, puisque le vocabulaire elfique que nous connaissons hors du Seigneur des Anneaux provient de plusieurs époques, et n'est pas forcemment compatible. Y compris dans le Silmarillion composé par C. Tolkien a partir de plusieurs textes, et où un choix parmi des variantes a certainement été nécessaire. Dans toutes les langues il existe des synonymes et des variantes. Ce serait dommage de rejeter un "vieux" mot pour un plus récent, alors que Tolkien ne l'avait probablement jamais rayé. Nous avons même des cas de vieux mots qui re-apparaissent dans des textes tardifs. Donc nous pouvons conserver les deux, mais en leur attribuant des sens voisins: c'est ce que j'ai préconisé dans ma réponse concernant hísië, híse, hiswe. Si "un mot se retrouve dans les années 20 et non par exemple 30 ans plus tard", le problème est plus délicat. Tolkien a beaucoup révisé ses langues, et le mot n'est peut être plus valide sous cette forme. Par exemple, je serai réticent à mélanger le "Qenya" du Livre des Contes Perdus (HoME I et II) au "Quenya" du Seigneur: il y a trop de points divergents. En revanche le Quenya des "Etymologies" (The Lost Road, HoME V) est suffisamment proche de ce que nous connaissons pour être utilisé sans trop de risque. Il reste une solution à ne pas négliger: en comprenant les modifications apportées par Tolkien, il est possible de généraliser sa démarche et de "mettre à jour" les vieux mots. C'est ce que certains tentent avec le Noldorin des Etymologies, qu'ils essaient de transformer en Sindarin valide en appliquant les mêmes règles que Tolkien. C'est évidemment très hypothétique, mais les résultats sont assez satisfaisants. A titre d'exemple, nous avons lhind "air de musique" sans les Etymologies, et l'étude montre que Tolkien a revu de nombreux mots en /lh/ pour les écrire avec un /l/ en Sindarin. Une mise à jour donnerait donc lind. Cette orthographe est confirmée par linnathon "je chanterai" et linnon "je chante". Il existe quelques contradictions, cependant, et surtout un nombre assez conséquent de mots identiques avec des sens différents. Ce n'est pas forcemment un vrai problème: toute langue a des homonymes, voire des homographes (considérer "les poules du couvent couvent" en français). Quant aux mots non traduits, il en reste effectivement, pour lesquelles on peut supposer une traduction, mais sans en être sûr... Rien que dans le Seigneur, Ai na vedui *"Ah, enfin"; noro lim *"galope vite"; lebethron un arbre au bois sombre et solide dont on fait des bâtons et des coffres, mais de quelle espèce? Parfois l'occasion nous est donnée, quand un manuscrit de Tolkien est publié, de confirmer ces hypothèses. Longtemps les mots macar (en Quenya) et magor (en Sindarin) sont restés incertains, uniquemment attestés dans Menelmacar et Menelvagor "Orion" dans le Seigneur des Anneaux. Tout au plus pouvait on les rapprocher de formes voisines dans les Etymologies. Une récente publication dans la revue américaine Vinyar Tengwar les a confirmés tous les deux, tout en confirmant aussi certaines formes anciennes des Etymologies. Comme quoi, il était parfaitement justifié de conserver tous ces mots! Didier. Etude des Langages au fil des Ans - beorn - 14/02/2000 Je crois qu'il faut tout de même tenir compte de l'évolution des langues dans l'oeuvre de Tolkien . A mon avis les langues qu'il utilise ont deux origines bien distincts : certaines racines proviennent clairement du vieux gallois et d'autre forme de langues ancienne du nord de l'Europe ( il suffit de lire les anciens titres donnés au contes pour s'en appercevoir ) . Ces deux possibilité entrainent inévitablement des apparitions d'homonymes voir de contresens dans les langues . Etude des Langages au fil des Ans - Edouard - 01/03/2000 Sur cette importante question , j'ai donné mon opinion dans mon livre "Le Dictionnaire des langues elfiques" (pp. 20-21) : Il faut avant tout se chosir une position : soit on accepte tout et on mélange
Gandalf n'a jamais été un nom elfique! Il suffit de lire "Contes et légendes innachevées" où il est précisé que ce nom vient des Eddas. Qui a dit que c'était un nom elfique ? Edouard Kloczko
|