Forum JRRVF
Traduction (10) - Version imprimable

+- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum)
+-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13)
+--- Sujet : Traduction (10) (/showthread.php?tid=1457)



Traduction (10) - darkangel - 27/10/2006

Salut,
mon nom est :Thien-lan , qui veut dire: Orchidée céleste,
j'aimerai avoir une traduction svp.

Merci d'avance




Traduction (10) - Zelphalya - 27/10/2006

Je doute que Orchidée figure dans un des vocabulaires de langues de Tolkien malheureusement :(

Néanmoins quelle langue t'intéresse, car chez Tolkien, il y a pleins de langues humaines ou elfiques.

En tout cas, c'est un joli nom :)




Traduction (10) - Hyarion - 28/10/2006

Hisweloke >>> Wikipédia indique que "Le nom Orchidée vient du grec orchis qui signifie testicule en référence à la forme des pseudobulbes de certaines orchidées terrestres des régions tempérées" Ca peut peut-être aider :D

Didier, tu n'es pas raisonnable : tu sais bien que, maintenant, on a plus le droit de parler ni de sexe ni de politique sur les forums, voyons ! ;o)
Ha ! Ha ! Décidément, il faut croire que ceux qui veulent faire abstraction de ces choses-là dans les discussions sur Internet sont condamnés à l'échec... ;-)

Amicalement, :-)

Hyarion (...qui s'oocupe beaucoup de l'article "Schwarzenegger" sur Wikipedia, en ce moment... ;-)...)




Traduction (10) - Hyarion - 28/10/2006

Correction : "Hyarion (...qui s'occupe beaucoup de l'article "Schwarzenegger" sur Wikipedia, en ce moment... ;-)...)"




Traduction (10) - darkangel - 28/10/2006

j'aimerai l'avoir en quenya et en sindarin.

NB: merci pour le compliment.


Traduction (10) - Hisweloke - 28/10/2006

"Je doute que Orchidée figure dans un des vocabulaires de langues de Tolkien malheureusement :("

Wikipédia indique que "Le nom Orchidée vient du grec orchis qui signifie testicule en référence à la forme des pseudobulbes de certaines orchidées terrestres des régions tempérées"

Ca peut peut-être aider :D


D.




Traduction (10) - darkangel - 29/10/2006

lol. disons que... ca ne me tente pas trop de mettre orchis dans mon nom de rpg XD




Traduction (10) - Lomelinde - 29/10/2006

Nous disposons bien d'un terme quenya :

meneldea [√MEN-+√EL-] adj. céleste, des cieux. [VT43 p. 13 ; VT44 p. 16]

mais point d'orchidée hélas, il faudra probablement se contenter de cet autre terme quenya :

lóte [√LOT(H)-] n. fleur. [Ety p. 370, LCP p. 659, VT42 p. 18]

A moins que tu ne veuilles choisir une autre fleur existant dans les corpus sindarin ou quenya...

VT = Vinyar Tengwar (fanzine américain).
Ety = chapitre Etymologies du 5ème volume de The History of Middle-earth, intitulé Sauron Defeated.
LCP = Le Livre des Contes Perdus (tomes I et II en un seul volume).




Traduction (10) - Dior - 30/10/2006

Juste un détail : HoMe V, c'est The Lost Road and other writings ;-)




Traduction (10) - Lomelinde - 31/10/2006

Lapsus révélateur !*rires*

La traduction de la grammaire et du dictionnaire adunaïcs de Vinyar Tengwar auront laissé quelques séquelles sur mon inconscient... ;-)




Traduction (10) - darkangel - 07/11/2006

ok merci beaucoup, j'ai tardé a répondre car mon ordi était pété.