![]() |
|
La nouvelle information de film - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : Au-delà de l’Œuvre (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum : Les Adaptations et créations (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=12) +--- Sujet : La nouvelle information de film (/showthread.php?tid=1855) |
La nouvelle information de film - Michael_Martinez - 01/06/2000 E! Online a mis la nouvelle information sur leur site Web. http://www.eonline.com/Features/Specials/Lordrings/ Bruce Spence jouera la "bouche de Sauron" ou "noircissez le lieutenant . "Bouche de Sauron" corrigent-ils est-il pour "Mouth of Sauron"? La nouvelle information de film - Philippe - 01/06/2000 Merci pour l'info. "la Bouche de Sauron" est correct, mais "noircissez le lieutenant" donnerait "Blacken the lieutenant" en anglais ! C'était quoi, ton expression d'origine ? La nouvelle information de film - Michael_Martinez - 03/06/2000 [QUOTE]Merci pour l'info. "la Bouche de Sauron" est correct, mais "noircissez le lieutenant" donnerait "Blacken the lieutenant" en anglais ! C'était quoi, ton expression d'origine ? En anglais: "bouche de Sauron" is correct, but "noircissez le lieutenant" would give "Blacken the lieutenant" in English! It was what, your expression of origin?[/QUOTE] L'expression initiale était "The Black Lieutenant". John Forde a écrit que Bruce Spence jouerait le lieutenant noir. Spence était l'aviateur dans "Mad Max II: The Road Warrior" et "Mad Max III: Beyond Thunderdome". Le traducteur utilise une nouvelle expression pour "le lieutenant noir aujourd'hui. En anglais: Spence was the aviator in "Mad Max II: The Road Warrior" and "Mad Max III: Beyond Thunderdome". The translator is using a new expression for "the black lieutenant" today. La nouvelle information de film - Semprini - 19/10/2000 Thank you, Michael. |