Forum JRRVF
Longshank - Version imprimable

+- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum)
+-- Forum : Au-delà de l’Œuvre (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum : Les Adaptations et créations (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=12)
+--- Sujet : Longshank (/showthread.php?tid=2047)



Longshank - ThorinKingDwarf - 26/12/2001

Bonjour, je n'ai pas vu la VF, seulement la VO et je me demandais comment ils ont traduit "longshank" dans la VF??
"Let him go, or I'll have you longshank!" -Sam a Aragorn au Prancing Pony




Longshank - mitsylagrande - 06/02/2002

"lachez le [ou un truc comme ca] ou je vous rosse longue jambe."




Longshank - Dame_Arwen - 06/02/2002

j'avais gardé le souvenir de "longues quille"...encore une excuse pour aller revoir le film ;-)

Arwen




Longshank - litchi - 06/02/2002

Je crois que "longue quille" est utilisé dans la traduction du livre, maintenant en ce qui concerne le film : prrrrrrrrrrrffff!
Comment vous faites pour retenir tous ces petits trucs?
(et pourtant je l'ai vu trois fois!!!)




Longshank - Blandine - 06/02/2002

Arwen> J'avais également le souvenir de "Longues quilles"

Litchi> Je ne sais pas...volonté de critiquer toutes les différences possibles d'avec l'oeuvre originale, peut-être (du moins pour ma part!) ;-)




Longshank - litchi - 07/02/2002

C'est peut être pour ça que j'ai tant aimé!!!:)




Longshank - Greyelm - 08/02/2002

Sans en être sûr, je pense que Sam dit "longues jambes." Non pas parce que c'est le souvenir que j'en garde clairement, mais plutôt pour deux autres raisons :
A chacune de mes visions j'ai compris cette phrase immédiatement, or, je me demande si, avec la rapidité de parole, la surprise d'une phrase nouvelle, et le nombre de données à assimiler dans une même scène, je n'aurais pas eu plus de mal à la comprendre s'il avait dit "longues quilles"... Prononcez-la à haute voix, et demandez-vous si c'est très intelligible... quand je fais l'exercice, et que j'essaye de m'écouter, comme si je découvrais ce que je disais, je n'en suis pas convaincu.

De plus, si c'est l'adaptation de "longshank", les doubleurs préfèrent, pour deux traductions au sens équivalent, choisir celle qui colle le mieux à la sonorité originale (pour le mouvement des lèvres, etc). Donc, "longues jambes" étant à l'écoute et la vue beaucoup plus proche de "longshank" que ne l'est "longues quilles," je pense qu'ils auront opté pour "longues jambes".

Enfin, peut-être que c'est dans le sous-titrage de la v.o. qu'ils ont écrit "longues-quilles" !!

Hum. Voilà mon petit avis. ;]

A+

Greyelm




Longshank - sandy - 14/03/2002

Salut,
Catégorique, Sam dit : "Laissez le, ou je vous rosse, longues jambes".
A+
Sandy




Longshank - Greyelm - 14/03/2002

Pareil que Sandy... je viens de le revoir dimanche et j'y ai pensé en l'entendant !

A+

Greyelm