![]() |
|
'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : Hors du Légendaire (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=10) +--- Sujet : 'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 (/showthread.php?tid=4736) |
'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Hyarion - 20/03/2014 Déjà évoquée depuis hier sur Tolkiendil, la nouvelle mérite d'être signalée également en ces lieux : le Tolkien Estate s'est associé avec l'éditeur HarperCollins pour publier dans un volume la traduction partielle du poème Beowulf réalisée par Tolkien dans les années 1920, ainsi que l'histoire intitulée Sellic Spell restée jusqu'ici inédite. Le livre, édité par Christopher Tolkien, doit paraître le 22 mai prochain. Une adresse sur Internet est spécialement consacrée à cette nouvelle : http://www.tolkienbeowulf.com/ Amicalement, Hyarion. 'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Cédric - 21/03/2014 On en parle également ici : http://www.actualitte.com/international/beowulf-version-par-j-r-r-tolkien-sera-publie-chez-harpercollins-48915.htm Cédric 'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Benilbo - 21/03/2014 Génial! Merci pour cette super info. Sur le site officiel on peut lire que la traduction est accompagnée d'un commentaire de JRRT lui-même, commentaire qui d'après ce que je comprends serait un recollage de plusieurs cours et/ou conférences qu'il aurait donnés dans les années 30 à Oxford. Ce commentaire risque de faire de cette traduction un véritable trésor... pardon, un véritable māþum! Là, c'est vraiment grisant. Ben 'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Zelphalya - 15/01/2015 Tolkiendil recherche une personne qui serait intéressée pour faire une revue de "Beowulf: A Translation and Commentary" pour l'Arc et le Heaume n°5. 'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - ISENGAR - 09/10/2015 Petite remontée de fuseau pour signaler la sortie attendue de la traduction française par Christine Laferrière I. 'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Cédric - 14/10/2015 Hello, Je n'ai pu y le temps d'aller chez mon libraire pour le moment, quelqu'un(e) a déjà pu consulter/acheter le titre ?
'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Zelphalya - 15/10/2015 Pour l'instant je n'ai pu que le prendre entre les mains pour le feuilleter 3 minutes au Furet de V2. Par contre, on propose un concours pour en gagner un exemplaire, si ça vous dit. 'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Alkar - 13/01/2016 Bonjour, bonsoir ! Dimanche dernier, je me suis adonné au plaisir de traduire à nouveau du vieil-anglais, plaisir retrouvé après des mois d'arrêt. Je donnerai un cours/exposé/conférence dans quelques semaines à l'université de Caen dans le cadre d'un cours de littérature médiévale islandaise sur Tolkien et les influences des écrits germaniques anciens. Comme j'aborderai à un moment donné l'inévitable Beowulf, je me suis proposé de traduire les douze premiers vers du poème (pour ne pas reprendre simplement une traduction déjà faite), que je compte déclamer d'une voix forte comme le Professeur savait le faire (en moins bien certainement !). M'étant une énième fois penché sur Beowulf, une heureuse coïncidence a fait que j'ai trouvé, tout à l'heure, une traduction (partielle) de ce poème... inédite. Je m'explique.
Chez un bouquiniste de Caen, je suis tombé sur un fonds Lucien Musset, ancien professeur de scandinave à l'université de Caen, que certains parmi connaissent pour avoir édité les notes de F. Mossé et son Introduction à la runologie. La femme de ce grand germaniste, à la mort de son mari, a vendu une partie de ses documents à ce bouquiniste en question. J’ai pu regarder ce que ce petit fonds contenait : des études sur le patrimoine normand, des articles sur la runologie, mais mieux encore, un petit ensemble consacré à Beowulf où Musset présente le texte, traduit plus de 250 vers en français et fait un commentaire de certains mots. Je vous joins donc une retranscription (grâce à une photographie que j’ai pu prendre au moment de ma consultation des documents) des douze premiers vers de Beowulf pour votre plus grand plaisir, traduits par L. Musset : Lucien Musset a écrit :
Intéressant n'est-ce pas ? Je n'ai malheureusement pas pu acheter le fonds car le prix était bien trop cher pour la masse de documents qui m'intéressaient. Néanmoins, j'ai pu tenir dans mes mains des écrits fortement intéressants. Bless bless ! A. 'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Elendil - 14/01/2016 Je trouve étonnant que l'université de Caen ou la bibliothèque municipale n'aient pas souhaité acquérir ce fond, quitte à le faire en partenariat avec un établissement plus spécialisé...
Merci néanmoins de ce partage. E. 'Beowulf: A Translation and Commentary' & 'Sellic Spell' - 2014 - Alkar - 14/01/2016 La bibliothèque universitaire de Caen possède déjà des livres ayant appartenu à Musset, ses biens ayant été dilapidés un peu partout par sa femme (qui a pour réputation d'être une femme de caractère, tenant compte de la mémoire de son mari avec un peu trop d'enthousiasme, selon certains dires). |