![]() |
|
Tië lelya tennoio ompa - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : Divers (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=7) +--- Forum : Espace libre (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=18) +--- Sujet : Tië lelya tennoio ompa (/showthread.php?tid=4975) |
Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 26/01/2020 Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 27/01/2020 C'est bon pour moi (enfin, je pense :)).
Je vais laisser d'autres courageux s'y attaquer. On gagne une photo si on te donne la bonne réponse ? :) Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 27/01/2020 Yyr a écrit :
J'invite tous les courageux qui auront déchiffré le texte à m'envoyer leur interprétation. Ils recevront photo et ontaressi officiels. E. Tië lelya tennoio ompa - ISENGAR - 27/01/2020 Je rame, je rame...
Quoiqu'il en soit, je saisis le sens général, et je suis très heureux pour tous les deux (et trois !) I. Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 27/01/2020 Je peux faire la translittération Damien ? je peux ? je peux ? :) :) :) Pas la traduction bien sûr (que je te partagerai en privé). Tië lelya tennoio ompa - Cédric - 27/01/2020 Euh, bon, moi, j'ai compris (l'objet du document) avec le nom du fichier
Amicalement, Tië lelya tennoio ompa - sosryko - 27/01/2020 Malin notre webmestre :) Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 27/01/2020 Ah ... Sosryko a repéré le duel ;) Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 27/01/2020 OK pour la translittération, Yyr. Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 27/01/2020 Chic ! Chic ! Chic ! :) Elendil yo Írimë En sachant qu'un tour sur Eldamo facilite beaucoup les choses pour l'étape suivante ;) Tië lelya tennoio ompa - Alkar - 28/01/2020 Toutes mes félicitations à vous pour cet heureux évènement ! A. Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 05/08/2021 Edit. : correction d'un génitif manquant et d'un pluriel superfétatoire. Tië lelya tennoio ompa - sosryko - 06/08/2021 Avec un tel titre de fichier, on ne peut plus appliquer la méthode de Cédric comme la première fois. Tië lelya tennoio ompa - Cédric - 06/08/2021 Heureuse et bonne nouvelle ! C. Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 06/08/2021 sosryko a écrit :
En même temps, j'oserais dire que tu avais ce qu'on pourrait nommer Inside Information. Írimenya est fatiguée, mais va bien, et le bébé se porte au mieux : c'est l'essentiel. E. Tië lelya tennoio ompa - ISENGAR - 06/08/2021 Bravo à tous les deux ! I. Tië lelya tennoio ompa - Silmo - 11/08/2021 Félicitations à vous et bienvenue au bébé. Tië lelya tennoio ompa - Alkar - 16/08/2021 Mes félicitations pour cette belle nouvelle A. Tië lelya tennoio ompa - Beruthiel - 16/08/2021 Félicitations à vous ! Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 24/11/2021 De retour, sans doute bref, mais de retour quand même, bravo pour ce beau, très beau message — et surtout pour qui il y a derrière. Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 04/12/2021 Bon, je commence. La première partie donne : Elendil yo Írimë nát almárië Elendil & Írimë sont comblés
Je n'arrive pas à lire « selde[st]an ». Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 06/12/2021 Je pense que la réponse est déjà dans la question : le tengwa en forme de < tinco > avec jambage étendu au-dessus et en dessous a la valeur « st ». C'est un usage qui ne figure pas dans le PE 19, pour autant que je puisse en juger en le parcourant à nouveau, mais qui semble approximativement contemporain de l'« Outline of Phonetic Development », car on le retrouve dans les documents de « The Feanorian Alphabet, Part 1 », notamment la version A' (révision de la version A, partie 2) « Table of Parmaquestarin Letters and Values » (PE 22, p. 42), ainsi que la version A, partie 3 « The Old Noldorin or Feanorian usage » (p. 25) et partie 4 « The Beleriandic or Exilic Usage » (p. 30). De fait, les usages présentés dans cette suite de documents sont manifestement postérieurs à ceux des Etym. (v. 1937) et doivent dater, si l'on en croit Arden Smith, de la fin des années 1930 (version A) et du début ou du milieu des années 1940 (version A'). Ils sont globalement compatibles avec les versions des tengwar de l'App. E, d'où mon choix d'utiliser cette forme spéciale du « st » (choix conforté par le fait qu'il est proposé en option par le transcripteur de Glǽmscribe).
En tout cas, bravo pour ce début de décryptage et de traduction. E. Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 11/12/2021 Merci beaucoup pour la mise à niveau :). Ce n'est pas fini ... car je sèche toujours sur la partie suivante, et je finis par donner ma langue au chat (sur la fin de cette séquence) : Eldacar yo Almáriel minnóna hína atta Eldacar & Almáriel, les deux enfants premiers-nés,
o-stë : « tous deux ensemble » ? Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 11/12/2021 Encore une fois, c'est bien vu de ta part, particulièrement pour ostë (la conjonction ó- se décline avec les pronoms personnels, si l'on en croit le VT 43, même s'il n'y a pas d'exemple fourni pour le duel). Reste quetita, où tu as bien identifié le verbe quet- « dire, parler ». La terminaison -ita est un infinitif « particulier » ou « défini », dont Tolkien parle dans le VT 41, p. 17, et le PE 22, p. 154, avec quelques exemples. N'empêche que je me suis trompé, car j'aurais manifestement dû écrire quetitas sur le modèle de caritas, avec suffixe pronominal 3e sing. -s, afin d'exprimer correctement « de le dire ». Je corrigerai. E. Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 11/12/2021 Elendil a écrit :
J'avais bien pensé à quetitas, mais j'étais gêné de ne pas trouver de verbe conjugué. Quant à moi, c'est une erreur d'avoir suggéré quetit ; à la rigueur quetë ostë. Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 11/12/2021 La suite sera assez facile : canteassë úrimëo 2021 au quatrième [jour] d'août 2021 Et la fin : a laita Ilúvatar tárienna ! Louez Dieu, au plus haut des Cieux ! Tië lelya tennoio ompa - Silmo - 11/12/2021 autrement dit : "Gloria in excelsis Deo" ou "Gloria in excelsis Ilúvatar " ?? Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 11/12/2021 Silmo a écrit :
Oui, en sachant que je n'ai pas traduit littéralement tárienna, qui est difficile à rendre (*) — je suis allé à la facilité ou au naturel de l'hymne angélique. Mais cette dernière serait mieux rendue ainsi. Yyr (*) tárienna = lit. « vers les hauteurs ». Tolkien (et Daniel après lui) traduirait : « Louez Dieu avec de grandes louanges » (cf. l'acclamation des Porteurs de l'Anneau au Champ de Cormallen, SdA, VI.5). La répétition me gêne peut-être parce qu'elle n'est pas présente en elfique. Tië lelya tennoio ompa - Silmo - 11/12/2021 Je ne suis pas assez latiniste (au secours Bertrand) mais tout dépend si on parle de l'équivalent des hauteurs (in excelsis) ou de la traduction des louanges (laudes/laudem et cie). Considérant l'éducation de Tolkien, je pencherais plus (c'est paradoxal et antipode) vers les hauteurs ! Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 13/12/2021 Yyr a écrit :
Les formes en -ita- peuvent se référer à n'importe quel type de complément, apparemment, y compris un nom ou une subordonnée. N'empêche que mon erreur ne t'a pas facilité la tâche ici. Silmo a écrit :
C'est plus ou moins l'idée en effet, mais en s'appuyant sur les textes du SdA plutôt que sur les traductions de prières catholiques faites par Tolkien. En effet, comme l'indique Yyr, Tolkien lui-même a traduit la phrase Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonæ uoluntatis dans un texte écrit vers la moitié des années 1960. Arden Smith indique que la dernière version de la traduction en quenya doit vraisemblablement se lire Alcar mi tarmenel na Erun ar mi cemen raine i hínin (voir VT 44, p. 31-37). Pour la partie qui nous intéresse, littéralement « [La] gloire dans le haut-ciel soit à Eru ». Yyr a écrit :
Littéralement « vers la hauteur » (au singulier, voir d'ailleurs la glose de Tolkien dans le PE 17, p. 103 : to height), donc « grandement ». A noter que ce que Daniel traduit est la formulation anglaise praise them with great praise, où figure bien la répétition. Silmo a écrit :
Dinosaure, je ne sais pas, mais en effet, moi qui suis aussi passé par une école catholique (où certaines religieuses enseignaient encore, ce qui est apparemment devenu exceptionnel), je confirme n'avoir aucun souvenir d'avoir été enjoint de prononcer la moindre prière à un quelconque moment de la journée, exception faite des célébrations au cours de l'année, assez rares, et du catéchisme, au plus hebdomadaire. La participation des élèves à l'un ou à l'autre n'avait d'ailleurs rien d'obligatoire et dépendait de la volonté des parents. Au demeurant, les élèves catholiques semblent eux-mêmes être devenus une minorité au sein des élèves des écoles catholiques sous contrat, si j'en crois Írimenya. Le hors contrat est une autre affaire, évidemment. E. Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 12/07/2023 Tië lelya tennoio ompa - Hyarion - 12/07/2023 Félicitations aux heureux parents, en espérant qu'Írimë se porte bien, ainsi que le bébé. Amicalement, B. [EDIT: correction d'une faute en quenya, suite à remarque ci-après] Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 12/07/2023 Il est ici écrit en caractères fëanoriens et dans la langues des Elfes Sages : Elendil yo Írimë hryat(?) taúra (> taura ?) almë quetë lena (> len ?)
Bienvenue au glorieux Vainqueur des Orientais ;). Ce faire-part est d'une grande beauté.
Hyarion a écrit :
Pour nous c'est Írimë ;). Tië lelya tennoio ompa - Cédric - 12/07/2023 Mince, du coup, j'ai un peu l'air bête avec mon français de base ;-)
Allez, je me lance tout de même, félicitations aux heureux parents ! Je suis heureux pour vous :-) C. Tië lelya tennoio ompa - Hyarion - 13/07/2023 Yyr a écrit :
Merci pour ces précisions : j'ai corrigé. ^^' Désolé pour cette erreur, mais décidément, même en faisant un effort, je crois que je ne m'y ferai jamais, à ces subtilités hors de nos langues naturelles... (incidemment [©Elendil], l'intéressée elle-même sait-elle comment chacun devrait elfiquement l'appeller ? Question intéressante, tiens... ;-) ...) Peace and Love, B. Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 14/07/2023 Merci à tous. C'est plutôt pas mal pour le déchiffrage, Jérôme. J'ai quand même effectué quelques variantes par rapport à la dernière fois, d'où quelques erreurs :
Sinon, l'emploi d'une voyelle longue exclut qu'elle soit précédée d'un "a" implicite (d'où túra et non **taúra) et le óre est normalement suivit d'une consonne ou est placé en fin de mot, ce qui exclut là encore un "a" implicite qui suivrait (d'où Minalcar et non **Minalcara). Yyr a écrit :
Cela dit, je reconnais qu'il y a trois erreurs malgré tout (dont deux que je corrigerai facilement et une qui risque de rester : j'ai bien oublié de noter le "á" long d'Almáriel (pourtant, il figurait bien dans mon brouillon) ; de même, j'avais bien noté i samiltë au brouillon, mais j'ai oublié le point sur le porteur court. Enfin, j'ai oublié la barre inférieure pour le mi de mi tarmenel. C'est ce qui arrive lorsqu'on finit une calligraphie après 23h... Hyarion a écrit :
Bien sûr que je le lui ai dit, ainsi que la signification. E. Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 14/07/2023 Ah super, merci pour le retour :)
Pour haryat c'est bien le tréma souscrit qui m'a perturbé (pour moi, sans doute par trop rigide, les deux points sont à l'intérieur de la boucle de rómen ;)), et l'usage tardif de hyarmen ne m'aidait pas car tu utilisais aha (anciennement appelé harma) à l'initiale plus loin (hínistaron) : ça faisait une deuxième perturbation qui dépassait mes moyens ;).
Le génitif en -na en revanche ne m'a laissé aucune chance :). À la fin nous avons donc : Elendil yo Írimë haryat túra almë quetë lena
Il n'y a plus qu'à traduire. Tië lelya tennoio ompa - Silmo - 14/07/2023 Un peu comme Cédric, j'ai pas capté Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 14/07/2023 Alors je peux déjà partager le début de ma traduction :) Elendil & Írimë ont l'immense bonheur de vous faire part de Tië lelya tennoio ompa - Elendil - 15/07/2023 Pour samiltë, je peux déjà te dire qu'il s'agit du verbe sam-. E. Tië lelya tennoio ompa - Silmo - 15/07/2023 Félicitations aux heureux parents et bienvenue dans ce monde Minalcar Silmo (et merci Yyr) Tië lelya tennoio ompa - Hisweloke - 15/07/2023 Félicitations!
Une certaine IA balourde dont il fut question dans un fuseau voisin y a va de ses babillements balbutiants, fort sûre de son fait...
Je m'attends donc, prévenu, à de légères variations d'interprétation. ] D. Tië lelya tennoio ompa - ISENGAR - 17/07/2023 Salut Didier, I. Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 17/07/2023 Hisweloke a écrit :
Ha ! Ha ! Ha ! — Yyr, de retour à la maison ce soir :) On va effectivement varier quand on s'y remettra ;) Tië lelya tennoio ompa - Yyr - 19/07/2023 Elendil a écrit :
Le PE 17 marque vraiment un avant et un après dans ma mémoire ;) Alors je dirais volontiers : Elendil yo Írimë haryat túra almë quetë lena Elendil & Írimë ont l'immense bonheur de vous faire part de |