Forum JRRVF
pour ma petite chérie - Version imprimable

+- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum)
+-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13)
+--- Sujet : pour ma petite chérie (/showthread.php?tid=765)



pour ma petite chérie - nestour93 - 25/11/2003

bonjour a celui ou celle ou ceux pendant kon i es ki auron lamabilité de me repondre hihih. je voulais juste savoir si kelkun pouvai me traduire ceci: mon amour pour toi est plus grand que les montagnes du monde......... en vous remerkiant davance merki...




pour ma petite chérie - Finrod - 25/11/2003

"My love for you is greater than the mountains of the world"

Finrod, serviable ;-)




pour ma petite chérie - nestour93 - 25/11/2003

merci mais tu peux pas si sa te derange pas me le traduire en elfes pa en sidarin(je croi ke sa secrit come sa) mai lautre langue elfike je te remercie.




pour ma petite chérie - nestour93 - 25/11/2003

jaurais du preciser je c hihihih.dsl




pour ma petite chérie - Yyr - 25/11/2003


Désolé par avance d'être abrupt, mais :

- tu n'es pas sur un chat ;
- ici ce n'est pas un service de traduction, mais d'étude ;
- ce forum a quelques règles toutes simples - cf. les Conseils d'utilisation du forum.

Amicalement,

Jérôme




pour ma petite chérie - Yyr - 25/11/2003


Je n'ai pas cédé au Côté Obscur ! Je n'ai pas cédé au Côté Obscur ! :) :) :)




pour ma petite chérie - ISENGAR - 25/11/2003

Merki kand même pour toutes kes prékigions, Yyr ;o)




pour ma petite chérie - sosryko - 26/11/2003

>>Yyr : Je n'ai pas cédé au Côté Obscur ! Je n'ai pas cédé au Côté Obscur !

Pas encore, pas encore, mais sens-tu son pouvoir, sens-tu cette puissance?...prends sa main, et viens! viens !!
;-))




pour ma petite chérie - Yyr - 26/11/2003


Non non non non non :) :) :) ... notez bien qu'à un autre niveau, au hasard la section film, parfois hélas la section légendaire, il y a là un défi pour tout serviteur de la Lumière - heureusement, maître Isengar m'en protège admirablement, gardien des portes de Faërie mandaté pour tenir en respect l'ombre rampante & insidieuse que nous ne nommerons pas eu égard à la bienséance ;) :) :) :)




pour ma petite chérie - Silmo - 28/11/2003

SdA, Appendice F chapitre II "On Traduction",
"But Orcs and Trolls spoke as they would, without love of words or things; and their language was actually more degraded and filthy than I have shown it I do not suppose that any will wish for a closer rendering, though models are easy to find. Much the same sort of talk can still be heard among the orc-minded; dreary and repetitive with hatred and contempt, too long removed from good to retain even verbal vigour, save in the ears of those to whom only the squalid sounds strong."

Céku-èfdé?? ;-)))

Silmo




pour ma petite chérie - Sylvae - 28/11/2003

Là, tu compliques à plaisir, Silmo !

En fait, l'Académie acceptait déjà les abréviations !

CQFD ! (on ne peut pas faire plus bref !




pour ma petite chérie - Silmo - 28/11/2003

Hi! hi! hi ;-)

Pour pénitence, je donne la traduction de ce qui précédait (*version* Tina Jolas): " Quant aux Orques et aux Trolls, ils parlaient n'importe comment, sans amour, ni pour les mots eux-mêmes ni pour les choses évoquées, et de fait leur langue était plus dégénérée et grossière que je ne l'ai montré. Je ne pense pas que l'on souhaite que j'illustre mon propos par des exemples, encore que ceux-ci seraient faciles à trouver. Ce même parler, ou presque, s'entend encore dans la bouche de ceux qui sont orques d'esprit: un discours morne, verbeux et répétitif, chargé de hargne et de mépris, si éloigné de tout Bien, qu'il s'en trouve même dépourvu de toute vigueur verbale, sauf pour ceux qui n'apprécient la force d'une langue qu'au sordide de ses tonalités."




pour ma petite chérie - Sylvae - 29/11/2003

Merci Silmo pour la traduction (enfin ... pour avoir mis ici la traduction !)

On a beau ne pas vouloir faire d'analogies ... !!!