Forum JRRVF
traduction (6) - Version imprimable

+- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum)
+-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13)
+--- Sujet : traduction (6) (/showthread.php?tid=793)



traduction (6) - Thelanaur - 31/08/2003

Bonjour
Comment dit-on "Etoiles Errantes" en sindarin ?

Merci




traduction (6) - Olorin i Ainu - 16/05/2006

je crois que en singulier sa ce dit Elen Raun et en pluriel a verifier peut être :Eleni Rauni

bah voilà a verfier!

GG




traduction (6) - Toko - 30/05/2006

> je crois que en singulier sa ce dit Elen Raun et en pluriel a verifier peut être :Eleni Rauni

Joli gloubiboulga néo-elfique fait de mélange de sindarin et de quenya !

> bah voilà a verfier!

Vérifier où ça ? Sur un site bidon fait par des amateurs enthousistes mais non qualifiés en linguistique ? Jusqu'à preuve du contraire, on attend toujours la publication de la plupart des écrits de Tolkien sur le sindarin, dont des grammaires.

Toko




traduction (6) - Hisweloke - 30/05/2006

*Soupir* Bigre, était-il vraiment nécessaire de répondre à ce message vieux de 15 jours, ignoré de surcroît jusqu'ici (de même qu'aux trois messages voisins, d'identique facture)? D'y répondre, nonobstant, par l'éternelle ritournelle creuse que l'on connait à la longue, qualification de linguiste ou non. Hmmm... Esprit du Torog es-tu là? -- D.




traduction (6) - Hyarion - 30/05/2006

Je soupire avec toi, Didier... ;-)
Amicalement, :-)
Hyarion.



traduction (6) - Edouard - 01/06/2006

Didier !
et toi tu t'es posé la question, quel intérêt a ta réponse à toi ?
Quand aux échos de Hyarion là, c'est pathétique.
Ce forum n'est pas votre bac à sable privé !

EJK




traduction (6) - ISENGAR - 01/06/2006

Haem...

Et comment dit-on "bac à sable" en sindarin ?
Et "fin du fuseau" en quenya ?

I. :o(




traduction (6) - Cédric - 01/06/2006

Edouard, pourquoi avoir répondu à Didier ? ;-)
Je lui prédit une longue vie à ce fuseau si on continue comme ça :-) Assez cocasse comme situation...


Cédric.




traduction (6) - Benilbo - 02/06/2006

Pardon Cédric.




traduction (6) - Benilbo - 02/06/2006

Un petit pansement pour le renard de feu...




traduction (6) - jb - 16/06/2008

Tiens sa remarche...