|
Bonjour à tous et à toutes ! Je vais m'acheter un Ipod et je veux graver ceci dessus : "Un Anneau pour les gouverner tous" en sindarin. Je suis fan des livres de Tolkien depuis un an ( fan et un an...ça va pas trop ensemble !) et je commence à m'interresser à la langue elfique (vive le Silmarillion et les Contes...) Vous avez parfaitement le droit de grogner après avoir lu cette question un peu farfelu mais je tiens à dire que je me suis d'abord servis du moteur de recherche : Tadaaa !...et non, il n'y avait rien...sniff Merci de bien vouloir répondre. |
|
Je ne comprends pas le principe. Cette phrase est initialement du Noir Parler, on la connaît en Noir Parler, et jamais un Elfe ne l'aurait traduite dans sa propre langue. Pourquoi cette aberration linguistique ? |
|
Cette section du forum traite des traductions des œuvres de Tolkien en français. Ce n'est pas une place pour faire vos demandes de traduction maison. Lisez donc le descriptif avant de poster un message. En cas d'hésitation, il y a toujours l'Espace libre... |
|
Et puis, si j'ai bien compris le jeu de mots, la seule chose à graver sur ce Ipod, c'est "Un nano pour les gouverner tous". Laisse faire l'elfique ! Daniel qui va faire graver "Atalantë" sur son nouveau siège de toilette |
|
La section "Les langues inventées" aurait été plus adaptée :) Comme Thomas, j'ai du mal à comprendre pourquoi traduire en sindarin alors qu'on a déjà la phrase en noir parler et en tengwar, c'est un peu du masochisme que de vouloir retraduire et très probablement retranscrire ensuite en tengwar (je suppose que tu ne veux pas l'écrire en alphabet latin, si ?) Si tu tentes une traduction elfique, tu ne pourras jamais être sur de ta traduction, alors pourquoi s'ennuyer à faire une traduction approximative quand il en existe une exacte et facile à trouver et donc à recopier, qu'en plus certains auront plus de chances de reconnaître et comprendre, ce qui rend la chose plus fun que si y'a que toi qui comprend. J'espère que nos réponses ne vont pas trop de décevoir, mais comprend notre étonnement ;) |
|
Je rejoins aussi Thomas sur ce point : outre la difficulté de traduction, il y a aussi (et surtout) le fait que jamais un Elfe ne graverait ces vers là dans sa propre langue. - Jamais auparavant aucune voix n'a osé prononcer des mots de cette langue à Imladris, Gandalf-le-Gris, dit Elrond, comme l'ombre passait et que l'assistance reprenait son souffle. - Et espérons que nul ne les prononcera ici de nouveau, répondit Gandalf. Je ne demande toutefois pas votre pardon, Maitre Elrond. Car, si cette langue ne doit pas etre bientôt entendue dans tous les coins de l'Ouest que personne ne doute plus que cet objet est bien ce que les Sages ont déclaré: le trésor de l'Ennemi, charge de toute sa malice; et en lui réside une grande part de sa force de jadis. Des Années Noires viennent les mots qu'entendirent les Forgerons d'Eregion, quand ils apprirent qu'ils avaient été trahis SdA, Livre 1, le Conseil d'Elrond Traduire du Noir Parler au sindarin, donc, ce n'est pas le plus étonnant. Ceci dit, MagicNic, sans vouloir te décourager :) C'est dommage pour le jeu de mot, effectivement... Essaye un vers avec les Nains ? :D S. |
|
Laegalad a dit : Traduire du Noir Parler au sindarin, donc, ce n'est pas le plus étonnant. Mais graver sur un objet personnel ? Je gage que jamais un Elfe ne l'aurait fait ! D'un point de vue interniste -- et faérique -- c'est une aberration... Quant à moi, je gage que jamais un Elfe n'aurait été le détenteur-détenu d'un IPod... c'est une aberration... dans le monde secondaire comme dans le monde primaire ;-) |
|
|
|
Heu...j'ai des excuses : 1 : je suis un abruti
|
|
Pour le point 1. : je ne jurerai pas de sa véracité ;) Pour le point 2. : ça s'apprend avec le temps. Pour le point 3. : aïe ! On ne provoque pas les Elfes ainsi ;) Et pourquoi vouloir une phrase en "elfique" si tu n'aimes pas le peuple qui parle ces langues ? Je te proposais de plutôt chercher une phrase parlant de Nains (après tout, le nano est nommé ainsi pour sa petite taille... et aussi le fait qu'il offre beaucoup moins de performance qu'un Ipod classique :p). Un Nano para governarlos todos... en espagnol, c'est pas mal aussi ;) Même si c'est complètement improbable (des Nains gouverner le monde, on aura tout vu ! :p) S. -- Elfe sylvaine qui n'a rien contre les Ipod, (trouve ça plutôt classe comme jouet) mais contre leur prix, si ! |
|
ou est donc la légereté ici ;) |
|
Quand à la légèreté... c'est vrai que ce pauvre Ami-des-Nains a plutôt été accueilli de façon gronchon :( Mais il y a aussi une logique : même si on pouvait traduire "Un Anneau pour les gouverner tous" en sindarin, on perdrait à coup sûr le jeu de mot -- d'où ma proposition en espagnol, qui la conserve en forme de clin d'oeil ;) S. |
|
Pas de soucis MagicNic, il nous a bien fallu apprendre aussi un jour ;) Pour tout ce qui est des nains de Tolkien, voir les Chroniques de Chant de Fer ! |
|
Même les sections les plus respectueuses de ce forum tournent boudin. Puisque le mal est fait, j'ajouterai une brève remarque. Sosryko a dit : Notez que je résume (pour le contenu exact, voir plus haut)des carabistouilles Yyr a approuvé d'un traditionnel: Mais on vous parle pas de téléphone portable, les gars... juste d'un *IPod* pour écouter de la musique. Une sorte de pickup moderne si vous préférez... en plus léger. C'est elfique la légereté, non? la musique aussi, d'ailleurs (quoique...!)Farpaitement! Galopins va. Silmo |
|
Et comment on dit I-pod en nelfik ? Ok, je connais la sortie... |
|
J'ai trouvé : rûrandír... I. ;) |
|
Isengar est rentré de vacances ;) S. - Quoi, je sors aussi ? Pas d'problème, il fait soleil ! |
|
Maître Silmo a dit : Ach !!!Mais on vous parle pas de téléphone portable, les gars... juste d'un *IPod* pour écouter de la musique. Une sorte de pickup moderne si vous préférez... en plus léger. C'est elfique la légereté, non? la musique aussi, d'ailleurs (quoique...!) Le beurre salé, les « canines carnassières », et maintenant ce coup de balliste en plein cœur faërique ! Le "Mad Punter" ne reculera-t-il donc jamais devant rien ?! It's eerie, that's what it is! It's eerie knowing that somewhere out in that darkness the "Mad Punter" is lurking ... ... Anyone who loves the Elves will not sleep well tonight! Charles M. Schulz, HOME XIV |
|
Learn now the lore of Living Creatures! Pouf, pouf. A taquin, taquin et demi :-) Silmo |
