|
Certain(e)s d'entre vous ont peut-être déjà acheté La Feuille de la Compagnie, n°2 intitulée Les Racines du Légendaire dans votre librairie favorite, à moins que le Père Noël ne s'apprête à vous faire un joli cadeau ;-) Cédric. |
|
Je l'ai carrément en double exemplaire ;-))C'est quand même curieux, mais le jour de sa sortie 'nationale', j'ai passé commande aux éditions Ad Solem, grâce au lien que Cédric avait donné, et il était bien spécifié qu'il fallait attendre un email de confirmation avant d'envoyer un chèque, puis le bouquin était envoyé ...Bon, au bout de 3 jours, pas d'email, moi à moitié déprimée, je file à la Fnac et achète le seul (??) exemplaire disponible. Et voilà que Lundi, surprise dans ma boîte aux lettres, un colis d'Ad Solem, mais pas de facture, pas de petit mot ... bon Noël approche, mais c'est bien la première fois que l'on me fait le coup, ce n'est pas le genre d'Amazon ;-))Cela m'embête de le renvoyer, mais va falloir que je le règle aussi .... Alors au niveau lecture, l'article de Michaël Devaux sur la chair et le corps des Valar et des Maiar, c'est le top ...L'analyse du corps de Sauron un régal ;-)) L'article de V. Flieger, grâce à l'excellente traduction de David Ledanois, sur le concept d'Eru en tant que l'Un néo-platonicien, est aussi un 'must'. Sinon, l'article d'Irène Fernandez, je l'ai trouvé un chouia indigeste (rien à voir avec le style grand public de son livre), va falloir que je le relise avec une aspirine ;-)) C'est tout pour le moment, ah oui, la couverture me plaît mieux aussi ;-)) Cathy |
|
acquisition faite hier soir à peine, donc pas encore trop de commentaires à faire sinon quelques premières impressions: 1°) d'abord, pas facile à trouver à la FNAC des Halles (pas rangé au même endroit que l'édition de la feuille n°1 et pas le même format... et puis tellement de monde en cette saison 2°) je bave devant ce sommaire et je me réjouis déjà de plein de lectures prochaines parce que (ça devient une nouveauté en littérature) il y a tout plein de de liens cités en notes de bas de page... donc plein de trucs à explorer (après le bouquin) 3°)Je n'en suis qu'aux pages inédites de la lettre n°131 (rien que ça, ça vaut les 31 euros.... au prix de la feuille, finalement, c'est justifié:-))). Et puis cette version est infiniment précieuse pour les propositions de traduction de certains mots qui m'ont souvent posé problème... N'étant pas un linguiste féru, loin de là, je me débrouille en général avec un bon vieux dico mais là, c'est pur bonheur de ne pas avoir à le feuilleter en même temps que les Letters. Bon... y aura peut-être des bémols à tout ça mais pour le moment, je ne les ai pas encore rencontrés :-) (ah, si un bémol... du coup, j'ai abandonné un autre bouquin que j'avais en route... c'est malin ;-( Silmo |
|
Sans la contribution de Michaël Devaux la traduction de l'article de Flieger ne serait pas ce qu'elle est. |
|
("ca va sortir dans la semaine" qu'ils me dirent le 2 décembre !) |
|
Etrange Vinyamar : on trouve facilement "Les racines du Légendaire" sur les librairies en ligne (ici par ex.) |
|
Szpako, Alors, si tu veux me le vendre, ton double exemplaire, on pourait s'arranger, non ? |
|
Ah bon. |
|
Michaël nous a fait un beau cadeau de Noël avec cette publication (& traduction) de cette lettre inédite de JRR Tolkien. J'ai bien aimé aussi - merci encore à ce même Michaël - prendre connaissance des idées & commentaires du père Louis Bouyer sur le SdA et, quelque part, un peu, sur la Faërie. Contrairement à Cathy ;) l'article d'Irène Fernandez fut un fin régal, qui est passé tout seul - quel dommage, seulement, de ne pas traduire les noms ... et de se sentir comme arraché à sa lecture dans de tels passages, enfin ... ce n'est pas grave ... :). Même si j'ai beaucoup aimé, par certains aspects, l'essai de Michaël sur les Anges de l'Ombre, il y a aussi quelques éléments qui me dérangent (un premier détail ici) ; je tâcherai d'en faire un retour. Le travail de Philippe G. est un trésor, au vu de ce que j'ai commencé à lire (et avais bien sûr consulté en ligne). Il me reste encore quelques petites choses à feuilleter, donc ... Jérôme |
|
Oups, je rectifie, l'article d'Irène Fernandez est excellenticisme et encore plus et lu sans aspirine, et tout à fait d'accord avec elle ... En fait c'est le style universitaire (je n'ai rien contre ;-) qui m'avait surprise, habituée au style plus "populo" de son livre (rien contre aussi ;) Cela ira comme ça Yyr ? Cathy PS La traduction des "Saints- Uniques" m'a bien plu pour rendre l'idée de la multiplicité de l'unité, comme il est d'ailleurs bien précisé dans l'Ainulindalë. |
|
Sosryko :tu peux commander tout de suite car le double de Cathy est déjà réservé d'après ce que je sais Il me tarde d'être à mai pour pouvoir le lire ;-)))))) |
|
Merci sosryko. |
|
de nada ;-) |
|
Bon, je n'ai pas encore achevé ma lecture, mais vu que c'est un pavé, je préfère faire mes premiers commentaires en attendant la suite. Tout d'abord, je précise que je lis ce livre dans l'ordre, et que c'est franchement un labeur. Je pense que les articles auraient dûs être mis en première partie, parce qu'ils éveillent l'esprit à la "fantaisie", et émoustillent notre goût incomparable pour le merveilleux. Nous faire entrer tout de suite dans des études de spécialiste est très fastidieux, et a failli me faire oublier qu'ils y avait un tas d'excellent articles derrière. Là, j'ai le sentiment de sortir d'une champs de ronce, parmis lesquels se trouvaient évidemment quelques trésors, avant d'entrer enfin, avec les articles de Michaël et d'Irène Fernandez, dans la forêt de Lothlorien. Je doute que des elcteurs non convaincus d'avance fassent autant d'efforts ! Sinon, j'admire encore une fois la qualité des recherches entreprises, et en particulier celles de Michaël qui est allé jusqu'à retrouver toutes les références culturelles utiles à la compréhension des écrits du père Bouyer. De même, l'article sur Numinor est finalement moins intéressante que ne le prévoyait le titre, puisqu'il ne s'agit que d'une étude de terminologie. j'ai quand même été intéressé de voir comment Bergier était capable de prendre n'importe quel témoignage pour argent comptant... ce qui explique sans doute le contenu étonnant de son livre : le matin des magiciens ! Et pour terminer, je doisavouer n'être pas satisfait des traduction de l'anglais généralement utilisée dans cette première partie. La lettre 131 est extrèmement difficile, car l'original lui même est tout sauf limpide, mais le texte français obscurcit le texte plus encore que l'anglais, pour vouloir conserver des formules courtes, sans doute. Certains choix de traduction m'ont d'ailleurs ennuyés. Tout comme les rares traduction du Home V dans l'étude d'Eriol. Voilà, un peu trop de critiques, mais je parcoure désormais les vertes prairies des études merveilleuses, et l'article d'Irène Fernadez m'enchante déjà comme un sortilège ! |