Daniel Lauzon
Inscription : Feb 2004
Messages : 165

Bonjour Anglin !

Je suis content que ma traduction de l'article (T. Honegger) t'ait paru acceptable.;-) C'est très gentil. Pour ta première question :

>Dans l'article de Thomas Honneger et a propos du 'thou' et de
>ses 5 types d'emploi, qu'en-es-t-il du 'thou shall not pass'
>prononcé par Gandalf face au Balrog dans la Moria :
>Mepris ou intense emotion.

Je n'en sais trop rien, car Gandalf ne dit pas "Thou shall not pass", mais "You cannot pass" (j'ai vérifié ; mais peut-être as-tu un autre passage en tête ?). Ce cas ne se prête donc pas à l'analyse ! ;)

>D'ailleurs est-ce-que Legitimation (Que Mr Lauzon utilise..)
>correspond vraiment à 'coherent authentification' donné par
>Christopher Tolkien à ce sujet ?

En fait non : "coherent 'authentication'" (XII:70) est relié au terme "fiction of authenticity", et apparaît dans un contexte légèrement différent. Thomas Honegger employait un autre terme ("accommodation"), donc "adaptation", "justification", voire "légitimation" (pour ces noms norrois jugés inappropriés par Tolkien).

J'espère que cela répond à ta question.
Daniel

vincent
Inscription : Aug 2000
Messages : 1 436

merci de tes questions, Anglin :-)
j'ai laissé à Daniel le soin de répondre à ces questions. Michael en fera peut être de même.

Vincent

Anglin
Inscription : Apr 2003
Messages : 466

Deja Merci à Mr Lauzon, c'est vrai que j'hesitais à remettre ce terme dans cette traduction, comme dans un essai actuellement j'insiste sur ce passage je veux être sur de ne pas me tromper de trop.

Et evidement j'attends la reponse de Michael, avec impatience.

Eruvike
Inscription : Nov 1999
Messages : 190

Bonjour,

Merci des compliments. Pour ce qui est de l'emploi des catégories d'original/orginel/fondamental, depuis que je les ai proposées en 1999-2000 dans l'Effeuillé (http://www.jrrvf.com/compagnie/effeuille...uille.html), je ne crois pas qu'elles aient été reprises. Elles peuvent s'appuyer sur des remarques de Christopher Tolkien. Dans FrHome I, 161 il est question du "grand trait de la structure" = fondamental ; et des "différences importantes" et les "quelques détails [qui] perdurent" soulignent l'originel. Enfin, Chr. T. parle (FrHome I, 166) d' "élément original".
J'espère que ma réponse pourra aider...

Bon travail à tous.

Anglin
Inscription : Apr 2003
Messages : 466

Il me reste à vous demander (Vincent, Daniel et Michael...) si je peux citer les interventions dont j'ai parlé sous le couvert bien sur d'une référence à leur source (tolkien 30 ans après....)

Au fait, pourquoi sur la couv' Vincent, Tolkien est-il écrit avec une minuscule ?

Anglin
Inscription : Apr 2003
Messages : 466

je me rend compte d'un mauvais emploi ou de terminologie de ma part:

à Daniel Lauzon > je ne trouve pas votre traduction acceptable, en fait elle est plus que ça, elle est bien meilleure que celle que j'avais trouvé jusqu'à lors .... ;) grand Merci !

à Michaël Devaux > ce ne sont pas des compliments à ce niveau là, c'est de la dévotion ;) et c'est bien bas que je me plies ma barbe touchant depuis longtemps le sol ....

Stéphane Grignon

vincent
Inscription : Aug 2000
Messages : 1 436

bien sûr ! la recherche est faite pour cela :-)
fais référence à ce que tu veux, puisque tu cites les sources.
amicalement
V