|
Bonjour à tous, Ayant fini mon mémoire (à l'École de traduction et d'interprétation de Genève) qui porte le titre "La traduction de la littérature enfantine : analyse critique de la version française de The Hobbit de JRR Tolkien", je voulais juste signaler que mon travail est à la disposition de qui voudrait bien le lire/consulter. Je n'ai pas de site où le mettre en ligne mais je peux l'envoyer par courrier électronique. Mon adresse est wouass@yahoo.com Avec mes courbettes les plus respectueuses, Mark |
|
Voila une bien sympathique proposition. Merci Mark. Je m'incline à mon tour avec respect en hommage aux travailleurs dont tu fais partie. Silmo Alors, les nains s'inclinèrent profondément devant leur porte, mais les mots leur restèrent dans la gorge. |
|
J'opine du bonnet ! C'est une très riche idée, et de même, je veux bien lire ton mémoire (j'adore Bilbo, et la trado, c'est un peu une madeleine de Proust pour moi :)). Quant à avoir un espace pour stocker ton mémoire... mmm, je teste en ce moment box.net, mais c'est plus pour un stockage personnel, même si on peut envoyer ensuite le fichier. (L'avantage, c'est qu'une fois qu'il est stocké sur cet espace, tu n'as pas besoin d'utiliser ta bande passante à chaque fois que tu veux le renvoyer). Ceci dit, on peut facilement créer des espaces type blogue / site perso, si tu veux le diffuser plus facilement... S. -- Mmm, j'ai été obligée de chercher la citation dans le SdA... marrant, en regardant les occurrences, c'est surtout Merry et Gimli qui s'inclinent, guère les Elfes, ni les Humains... Néanmoins, on peut trouver des références pour un peu tous les peuples ;) |
|
J'ai tout l'espace qu'il faut, je t'envois un mail Wouass ;) |
|
Je suis ! |