|
Bonjour a tous !!! Je suis tout nouveau sur ce board et je suis vraiment content d'avoir trouver ce site :) étant fan de tolkien :) Je m'interesse depuis peu surtout a ces langues le sindarin et quenya ! Ma première question est en toute logique ... comment dit-on "bonjour" et "au revoir" en quenya ???? va p'tète commencer par la ;) Merci d'avance Feanaro |
|
Bonjour cher Feanaro, Sois le bienvenu sur ce forum... Ici on dit aux nouvelles têtes "j'espère te lire souvent". Je te le dis au nom des autres, j'y ai eu droit a ma venue... Tu peux être étonné que ce soit un balrog qui vienne te répondre... Mais ne t'inquiètes pas, tu t'apercevras que je ne suis pas méchant, tant qu'on ne provoque pas ;-) Alors pour répondre a ta question : On dit bonjour en souhaitant le salut, c'est a dire : "Suilad" Voila, n'hésites pas a visiter les autres rubriques (comme le légendaire ou divers) ou ca déménage pas mal... ;-) A bientôt, L'Ombre et la Flamme |
|
Au cas où, je te recommande d'ordonner toute recherche ainsi : de lire le plus possible les oeuvres du Professeur lui-même, ensuite de profiter des études faites par ailleurs sur les différents sujets (la Fée, Hiswelókë, Ardalambion (.fr) ...), et enfin seulement de poser des questions (l'idée étant que les deux premières étapes peuvent déjà fournir les réponses recherchées ;)). Cela étant dit, suilad est du Sindarin ("Salutation") En Sindarin l'on connaît aussi Mae govannen ("Heureuse rencontre"), le salut de Glorfindel à Aragorn. Mais, sauf erreur de ma part, la seule salutation attestée en Quenya est celle employée par Frodo à l'attention de Gildor Elen síla lúmenn' omentielvo ("Une étoile brille sur l'heure de notre rencontre"). Aiya est souvent employé ici et là entre nous mais je trouve que c'est un abus. A ma connaissance, ce mot a toujours été employé comme une interpellation (cf. le cri de Fingon au début de Nirnaeth Arnoediad ou de Frodo aux Gardiens de la Tour Sombre (ou à Earendil ?)) et non une salutation. Une périphrase serait sans doute préférable, comme par exemple Almárea Aurë ("Heureuse journée", "journée bénie"). Namárië Jérôme |
|
Flûte ;| lire plutôt :
suilad est du Sindarin ("Salutation") |
|
Merci bcp a vous tous !! cela fait vraiment plaisir de voir des réponse si clair et si rapide :) pour répondre a Yyr je vais en effet commence a potassé toute sorte de livre et site ouaib sur ce domain pour pas vous enbêter avec mes question ;) Je suis d'ailleur en pleine lecture du silmarillon, ben oui je suis un tout débutant moi, je n'ai que bilbo et le seigneur des anneaux a mon "actif" lol mais ca va changer :) En tout cas merci a vous et a très bientot !
|
|
> árië, Feanaro :| ouin tout plein ... c'est Namárië |
|
Aiya ! (ce n'est pas un abus, voir plus bas)
> :| ouin tout plein ... Looool ! Pour une fois que c'est pas moi qui fait une erreur avec le html ! ;-) > Aiya est souvent employé ici et là entre nous mais je trouve que c'est un abus. A ma connaissance, ce mot a toujours été employé comme une interpellation (cf. le cri de Fingon au début de Nirnaeth Arnoediad ou de Frodo aux Gardiens de la Tour Sombre (ou à Earendil ?)) et non une salutation. Si je me souviens bien, le Silmarillion traduit aiya par "behold !" (lit. "vois ! voyez !"), mais les Letters donnent "hail !" (lit. "salut !"). De plus, les versions quenya du Ave Maria publiées dans le dernier Vinyar Tengwar donnent la variante aia, qui correspond au latin ave (et à l'anglais hail, "salut !"). Je pense donc qu'on peut raisonnablement l'utiliser comme une salutation. Namárië ! Toko |
|
;) oui pas mal du tout, hein ? ma seule consolation a été de penser aux rires éventuels ; ah la la ... ;)
Je n'arrive pas à m'y faire :) ... mais n'hésite(z) pas à insister. A dire vrai je ne suis pas sûr de moi à 100% et je serai heureux d'y voir plus clair. Je comprends bien qu'on puisse utiliser en anglais Hail pour saluer un prince, ou toute autre personne à qui rendre grâce, ou glorifier. "Salut" dans le sens de "Honneur", "Gloire" : une acclamation, et non un simple salut. Ce sera utilisé à l'adresse d'une foule, d'une armée, d'un roi, d'un dieu. Mais je doute que les anglais se saluent communément par "hail !" ;) Enfin voilà, en toute naïveté,
Jérôme |
|
|
|
Tu as tout à fait raison dans tes remarques, "hail" n'est pas l'équivalent de "hi" (bien que peut-être reliés historiquement ?). Mais il me semble que ave était une salutation courante, même si cela ne signifie pas tout à fait "bonjour". Mais je pense que aiya correspond bien en en-tête de post, puisque c'est une salutation générale et solennelle ! ;-) Toko |
|
> Mais je pense que aiya correspond bien en en-tête de post, puisque c'est une salutation générale et solennelle ! ;-)
Je crois que nous sommes d'accord. J'ajouterais encore pour relativiser cet usage de Aiya, que si ce mot peut être traduit par l'anglais "Hail !" (et pas seulement), "Hail !" n'est lui pas forcément traduisible par le français "Salut !" (c'est peut-être une traduction acceptable mais forcément réductrice, nous ne disposons pas de l'équivalent ; nb : si ma mémoire ne me fait pas défaut, EJK traduit le "hail !" des Letters par "voyez !" dans son dictionnaire) Mais je dois avouer que c'est peut-être moi qui me suis fait cette idée sur une utilisation répandue de Aiya en guise de "bonjour" ... auquel cas je vous prie d'excuser cette disgression :)
Jérôme |
|
Ainsi on peut retrouver grace aux deux bonjours le désir de changer de salutation selon la circonstance, et de permettre au locuteur de montrer au roi qu'il est bien considéré. "Nous ne voyons pas d'autre explications" Namàrië, Lenndolas |
|
> nb : si ma mémoire ne me fait pas défaut, EJK traduit le "hail !" des Letters par "voyez !" dans son dictionnaire) EJK traduit bien aiya par "voyez", la traduction de "behold". Mais je pense que, raisonnablement, "hail" peut être traduit par "salut", dans le sens "latin" du terme, c'est-à-dire doté d'un sens solennel. Mais tout cela tient, à mon humble avis, du coupage de cheuveux en quatre... ;-) Namárië ! Toko |
|
Ce à quoi nous excellons. ha ! ha ! ;) Jérôme |
|
... mais je dois avoir la palme :| désolé J :) |
|
Comme Yyr l'a bien montré, _Aiya_ en Quenya n'a pas la signification de "Salut (comment vas-tu?)". Namárie Edouard Kloczko |
|
Continuons dans le pinaillage !!! hail 1. int. salut ! The H. Mary, la salutation angélique. H. Mary, full of grace, je vous salue Marie, pleine de grâce. 2. s. Appel. hail 1. v.tr. (a) Saluer (qn). To h. s.o. (as) king, acclamer, saluer, qn roi. b<:i> Héler (qn, un navire). (Harrap's shorter) ave ou have 1. [formule de salutation] bonjour, salut. 2. [sur les tombeaux] salut, adieu. (Dictionnaire abrégé latin français, F. Gaffiot). Namárië ! Toko |
|
on de moquait de qui pour l'HTML ?? m'est avis que tu n'a par refermé la balise ... |
|
Ami Toko, Ces références Harrap's & Gaffiot sont bienvenues. J'ai l'impression que notre échange aboutit dans son ensemble à une idée commune, nuancée selon l'avis de chacun :) Ma sensibilité personnelle sur la question consiste juste à rappeler de prendre garde à la simplification Aiya = Hail (ang.) = Ave (lat.) = Salut (fr.) Je demeure, reconnaissant pour ce que tu m'a apporté dans cet échange, Ton Serviteur |
|
C'est gentil :) A laita *re tárienna ! Jérôme |
|
>> on de moquait de qui pour l'HTML ?? m'est avis que tu n'a par refermé la balise ... > C'est gentil :) Merci pour ces considérations, et content d'avoir pu faire avancer cette histoire de traduction de aiya ! Pour Isildur : Je me moquais de Jérôme parce que, effectivement, il n'a pas manqué de me chambrer à de multiples reprises pour mes innombrables problèmes d'html (j'ai une réputation à ce sujet)... ;-) Merci bien, *nálye nildo ! Namárië ! Toko |
|
Ouin :(
|
|
Sincères salutations( je vous laisse traduire) Tout cela est bien instructif et , si Fearano le permet, j'aimerais poser une question sur namarië. Si je vous ai bien lus, cet "adieu" est du Quenya, existe-t-il un terme en sindarin qui lui correspondrait?
Namarië |
|
> Tout cela est bien instructif et , si Fearano le permet, j'aimerais poser une question sur namarië. Si je vous ai bien lus, cet "adieu" est du Quenya, existe-t-il un terme en sindarin qui lui correspondrait? Je confirme que namárië (important le á ! Il indique une voyelle allongée) est bien du quenya ("farewell", *na márië "be well" étant une étymologie probable assez largement approuvée). Il n'y a malheureusement pas d'équivalent en sindarin. Une reconstruction hypothétique *navaer est parfois utilisée, ou l'expression cuio mae "live well" (pas attestée). Namárië ! Toko |
|
Merci Toko pour cette réponse. Désolée pour le "a" je ne sais pas trop me servir d'un clavier, et ta précision sur la voyelle allongée et la bienvenue. Portez-vous bien ... |
|
On dit souvent "Alt/0225" :) |
|
> Pour écrire un /á/ : tout en maintenant la touche Alt appuyée, appuie sur les touches 0 2 2 5, puis relâche la touche Alt. Il faut préciser que c'est pour un PC... De plus, il y a plus simple : alt + 160 = á Namárië ! Toko |
|
Siulad, |