Elwe
Inscription : Jun 2003
Messages : 848

Encore une %3#&$£* de balise mal utilisée, désolé :(

Valiondur
Inscription : Apr 2004
Messages : 7

Je voudraisavoir quelques commentaires vis a vis de ma traduction du début du prologue du film SDA: j'accepterai toutesles remarques...

I ambar ahiës, cénanyës mi nénssë, ho(')lanyës mi vistassë. Limbë men marnë ya(') euleucië : u(')quen sina cui(')nantë sin ilenya(')lccos.

C'est aussi ce que dit Sylvebarbe aux Hobbits...
J'ai mis les accents entre parentheses et apres la voyelle qui le porte.
Merci à tous.
Namarië

Yyr
Administrateur
Inscription : Dec 2001
Messages : 3 061


Bienvenu :)

Je ne suis pas sûr d'avoir à moitié compris la moitié de ta démarche, jeune visiteur :) ... mais si je vois juste, mon conseil serait d'étudier plus profondément les sources d'elfiques attestées avant de tenter quelque traduction que ce soit (cf. la FAQ de cette section).

Jérôme

Elwe
Inscription : Jun 2003
Messages : 848

Yyr : mon conseil serait d'étudier plus profondément les sources d'elfiques attestées avant de tenter quelque traduction que ce soit (cf. la FAQ de cette section).
=> 26 minutes "montre en main" avant la réponse que je pressentais, y a du relâchement dans la section "langues inventées" ;oP
(coucou Jérôme! ;)

Julien - Elwë Ier
oui!oui! L'Empereur s'est égaré dans la section "langues inventées", j'ai lu la carte à l'envers et le GPS "made in Harad" du carosse est encore en panne ;P

Valiondur
Inscription : Apr 2004
Messages : 7

Qu'est ce que la FAQ et comment y aller?
J'ai deja etudié un peu le Quenya avant de l'ecrire quand meme!!!
A+

Elwe
Inscription : Jun 2003
Messages : 848

Valiondur : Qu'est ce que la FAQ et comment y aller?

=> F.A.Q. = Foire Aux Questions : c'est le passage obligé pour tous (nouveaux ou anciens) linguistes/lambendil sur Jrrvf, pour éviter de poser des questions maintes fois répétées et/ou éviter des erreurs grossières sur cette "section d'étude" sérieuse.

=> le lien : Page d'accueil de la FAQ

En esperant t'avoir été utile ;)

Julien - Elwë Ier
Empereur rétrogradé à la circulation :D

Toko
Inscription : May 2000
Messages : 1 127

Déjà rien que dans le titre de ce topic il y a une erreur : la confusion entre heru "seigneur" et Eru "l'Unique, Dieu" !!! (Bien que Sauron soit un Ainu, ce serait le comble de l'horreur pour un fervent catholique comme Tolkien de placer celui-ci au niveau d'Eru...)

Sans même considérer la grammaire, la conjugaison ou la syntaxe, la tentative de néo-quenya que nous soumet Valiondur comporte des mots qui sont en désaccord avec la phonologie du quenya : les groupes consonnants sont en effets limités à deux consonnes dans cette langue (à part de rares exceptions comme lqu, ngw, nqu, rty ou squ) et une consonne doublée ne peut se trouver juste après une autre consonne.

Je conseille à Valiondur de consulter la FAQ et surtout de se pencher sur les sources originales avant de s'en remettre aveuglément à des sites internet de seconde main.

Toko
Inscription : May 2000
Messages : 1 127

Quelques conseils afin d'avoir le plus de chance d'obtenir des commentaires à propos d'une tentative de création en néo-elfique :

- proposer l'essai avec sa traduction littérale française interlinéaire (c'est plus facile de comprendre et expliquer les erreurs quand on sait exactement ce que veux dire l'auteur et qu'on n'a pas à interpréter des reconstructions)
- y ajouter des remarques d'ordre lexical ou grammatical, ou encore mieux une analyse grammaticale sommaire, de préférence avec des références bibliographiques (même si certains intervenant connaissent très bien le sujet, personne ici ne connaît par coeur l'ensemble du corpus ou des théories en vigueur en terme de grammaire).

Valiondur
Inscription : Apr 2004
Messages : 7

Merci beaucoup d'avoir répondu.On me dit de me pencher sur les sources originales mais dites moi donc où elles se trouvent!!!
Il est vrai que je me suis appuyé sur une grammaire qui ne doit pa être très rigoureuse...
Il y a celle d'Ardalambion ,en Anglais(je pense que je devrai obligatoirement en faire une traduction à moins que vous en ayiez une à me proposer!!!)

Excusez moi vraiment pour l'énorme faute: je me disais bien qu'il fallait un h mais je n'avais pas la référence sous la main au moment où je vous ai écrit.

Encore merci pour tout.

( En français pour ceux qui le voulaient: Le monde a changé, je le vois dans l'eau, je le ressens dans la terre, je le sens dans l'air. Beaucoup de ce qui existait jadis est perdu car aucun de ceux qui vivent aujourd'hui ne s'en souvient.

Valiondur
Inscription : Apr 2004
Messages : 7

Merci beaucoup d'avoir répondu.On me dit de me pencher sur les sources originales mais dites moi donc où elles se trouvent!!!
Il est vrai que je me suis appuyé sur une grammaire qui ne doit pa être très rigoureuse...
Il y a celle d'Ardalambion ,en Anglais(je pense que je devrai obligatoirement en faire une traduction à moins que vous en ayiez une à me proposer!!!)

Excusez moi vraiment pour l'énorme faute: je me disais bien qu'il fallait un h mais je n'avais pas la référence sous la main au moment où je vous ai écrit.

Encore merci pour tout.

( En français pour ceux qui le voulaient: Le monde a changé, je le vois dans l'eau, je le ressens dans la terre, je le sens dans l'air. Beaucoup de ce qui existait jadis est perdu car aucun de ceux qui vivent aujourd'hui ne s'en souvient.

Valiondur
Inscription : Apr 2004
Messages : 7

Merci beaucoup d'avoir répondu.On me dit de me pencher sur les sources originales mais dites moi donc où elles se trouvent!!!
Il est vrai que je me suis appuyé sur une grammaire qui ne doit pa être très rigoureuse...
Il y a celle d'Ardalambion ,en Anglais(je pense que je devrai obligatoirement en faire une traduction à moins que vous en ayiez une à me proposer!!!)

Excusez moi vraiment pour l'énorme faute: je me disais bien qu'il fallait un h mais je n'avais pas la référence sous la main au moment où je vous ai écrit.

Encore merci pour tout.

( En français pour ceux qui le voulaient: Le monde a changé, je le vois dans l'eau, je le ressens dans la terre, je le sens dans l'air. Beaucoup de ce qui existait jadis est perdu car aucun de ceux qui vivent aujourd'hui ne s'en souvient.

Thomas Deniau
Inscription : Feb 2004
Messages : 84

La question 4 de la FAQ recense de nombreuses sources, officielles (écrits de Tolkien) ou non. Quant à Ardalambion, il faut lire le "cours" avec beaucoup de circonspection car Helge Fauskanger ne fait pas de distinction entre son "néo-quenya" et les sources publiées...

Forfirith
Inscription : Jun 2003
Messages : 211

Même si je suis tout à fait d'accord avec le post precedent, je me permets de répondre à ceci:

"Il y a celle d'Ardalambion ,en Anglais(je pense que je devrai obligatoirement en faire une traduction à moins que vous en ayiez une à me proposer!!!)"

Il me semble que le site www.ambar-eldaron.com a fait la traduction de ces cours...Mais enfin, c'est à tes risuqes et périls si je peux me permettre... ;-)

Forfi, qui n'y connaît rien en quenya mais espere avoir rendu un service à quelqu'un

Toko
Inscription : May 2000
Messages : 1 127

Valiondur > Merci beaucoup d'avoir répondu.On me dit de me pencher sur les sources originales mais dites moi donc où elles se trouvent!!!

Dans des petits objets rectangulaires qu'on appelle livres... ;)

Plus sérieusement, la FAQ des langues inventée donne une liste assez exaustive des sources principales et secondaires.

Pour ce qui concerne les cours de quenya d'Ardalambion, ceux-ci sont à prendre avec pas mal de recul puisque ils sont réalisés dans le but de faire de la langue de Tolkien une langue utilisable, ce qui n'a jamais été le but de l'auteur. Helge nous livre donc une grammaire prescriptive de son idée du néo-quenya, plutôt qu'une grammaire descriptive du quenya Tolkien.

Ainsi, Helge rejette parfois des formes attestées à de nombreuses reprises sur la simple raison qu'elles ne sont pas en accord avec d'autres sources ou ses théories personnelles. De plus, il construit parfois certains points de grammaire importants sur nombre d'exemples insuffisant pour tirer des conclusions (voir par exemple le "verbe négatif" ume plus que contestable).

Tout cela n'enlève au rien au travail collossal de vulgarisation réalisé par M. fauskanger sur son site, mais une mise en garde me semble nécessaire pour les étudiants en elfique néophytes.

En ce qui concerne les traductions proposées par Ambar Eldaron, je me suis déjà exprimé quant à leur qualité médiocre. A moins d'être vraimnts nuls en anglais, je conseille aux étudiants de se baser sur la version originale des cours de quenya plutôt que sur cette traduction désastreuse (au moins vous aurez l'occasion d'améliorer votre anglais tout en étudiant l'elfique, ce qui un préalable indispensable puisque la plupart des sources les plus intéressantes ne sont toujours pas disponibles en français).

Sébastien

Dior
Inscription : Apr 2004
Messages : 964

Comme je déteste le mot elfique, au singulier ... :-(