|
Bonjour, peuple de la terre du milieux lol je voudrais savoir si qq ici peux m'apprendre le Quenya et sachant que je n'ai droit à mon ordo qu'en week esce-que cette personne peux me l'apprendre? |
|
Salut à toi, Tout d'abord, il vaudrait mieux que tu adresses ta requette sur la partie "langues inventées". C'est là qu'on parle du Quenya et des autres langues du professeur JRR. Tolkien. Lingwiel |
|
ah, et puis, j'oublais… Lingwiel |
|
http://www.ambar-eldaron.com/telechargem...shelge.pdf |
|
Euuuh, je crois que ce site n'est pas très fiable, qu'il serait même plutôt du genre à bannir... |
|
Puisqu'il y a un sujet Quenya dans la section adaptation, j'en profite pour poser une question qui me tient a coeur : Esy-ce que l'elfique parlé dans le film de Jackson( je ne sais pas s'il s'agit de quenya ou de sindarin ) est correct ? |
|
Cela dépend de ce que tu appelles "correct". L'"elfique" (essentiellement du sindarin) et plus généralement les langues inventées utilisées dans le film sont des phrases traduites de l'anglais par David Salo, qui a supervisé traduction, prononciation... Après, il est difficile de juger de la qualité de sa "traduction". En effet, Salo fait partie des personnes qui essaient de créer un "néo-elfique", c'est à dire des langues elfiques complètes et utilisables (les langues telles que nous les a laissées Tolkien ne sont en effet que des objets d'étude et peuvent très difficilement être utilisées pour "parler" (tu peux par exemple consulter à ce sujet ce fuseau qui traite du livre de Salo "A Gateway to Sindarin", où son approche est exposée). C'est un point de vue qui n'est pas partagé par de nombreuses personnes ici... Cette manie de reconstructivisme amène parfois dans le film à des formes très discutables comme les fameux "hannon le" et "havo dad". Tout dépend donc de comment tu considères les langues elfiques et leur qualité dans le film dépend donc beaucoup de la perception du spectateur... Pour moi, je suis convaincu que ces bouts d'"elfique" sonnent faux et sont complètement artificiels (encore une fidélité de surface pour faire croire au spectateur peu attentif que Jackson suit l'œuvre de Tolkien - cf. par exemple l'utilisation du linnod de Gilraen, ou comment rendre une scène incompréhensible pour saupoudrer d'un peu "d'elfique"). Et je pense que si Jackson tenait absolument à mettre des langues inventées dans ses films, il aurait dû s'en tenir aux phrases du corpus connu au lieu de tenter des traductions hasardeuses bien souvent impossibles si l'on s'en tient aux langues de Tolkien et que l'on ne tente pas d'en faire des langues parlables |