Latin
Essentiellement langue d'une ville, Rome, le latin s'est répandu de par la constitution de l'empire romain dans de vastes régions d'Europe, avant de se différencier en formes régionales qui sont devenues les langues romanes pendant le haut Moyen-âge. Mais le latin classique, forme littéraire figée de la langue, est resté en usage comme langue savante pendant des siècles ; et aujourd'hui encore il reste langue liturgique et officielle de l'Église catholique. À ce titre, le latin était important pour Tolkien comme langue de sa religion - rappelons que la liturgie en langue vernaculaire ne date que du concile Vatican II (1962-1965). Selon l'auteur lui-même, il a été l'un des ingrédients du quenya, avec le grec et le finnois. Nous ne donnerons pour le latin que des textes de prières. Nous adoptons la prononciation restituée du latin (avec la longueur vocalique, l'accentuation et la distinction de l pinguis et l exilis), mais Tolkien pratiquait plutôt une prononciation ecclésiastique (on l'entend dans l' enregistrement de sa lecture du Retour de Beorhtnoth fils de Beorhthelm).
Pater noster
Ave Maria
Gloria in excelsis Deo
Gloria Patri
Sub tuum praesidium
Dirige - Extraits de l'office des défunts, employés par J. R. R. Tolkien dans son poème Le retour de Beorhtnoth fils de Beorhthelm
Les citations de John Ronald Reuel Tolkien, Christopher Tolkien, Édouard Kloczko, Christopher Gilson, Patrick Wynne, Rhona Beare, Thomas Alan Shippey, Charles Kennedy, Elaine Treharne, André Crépin, Régis Boyer, François-Xavier Dillmann, Gabriel Rebourcet, Keith Bosley, Pierre-Yves Lambert, Gwyn Jones, Thomas Jones sont soumises au droit de leurs auteurs respectifs ou de leurs ayants droit.
Dernière mise à jour du site : 9 août 2006.
Nous contacter :