Aller à la version anglaise 
La caveLu par TolkienLiensBibliographie
QuenyaSindarinTelerinQenyaNoldorin
AdûnaïcKhuzdulNoir ParlerValarin
Vieil AnglaisGotiqueVieux NorroisFinnoisGalloisLatin

 Namárië

Ecouter le texte  


Ai ! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron !
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lissë-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva ?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar !

Namárië ! Nai hiruvalyë Valimar !
Nai elyë hiruva ! Namárië !

Ah ! comme l'or tombent les feuilles dans le vent, de longues années innombrables comme les ailes des arbres ! Les longues années ont passé pareilles à de rapides gorgées de l'hydromel sucré dans les hautes salles au-delà de l'Ouest, sous les dômes bleus de Varda, où les étoiles tremblent dans le chant de la voix sainte de la reine.

Qui à présent remplira la coupe pour moi ?

Car désormais l'Enflammeuse, Varda, la Reine des étoiles, a élevé ses deux mains comme des nuages, à partir du mont Toujours-Blanc, et toutes les routes se sont profondément noyées dans la brume ; et venues d'un pays gris les ténèbres s'étendent entre nous sur le vagues écumantes et les brumes recouvrent les joyaux de la Calacirya pour toujours. Perdu désormais, perdu pour ceux de l'Est, est Valimar !

Adieu ! Peut-être trouverez-vous Valimar. C'est peut-être vous qui la trouverez. Adieu !


Namárie "Adieu" est certainement le texte quenya le plus connu. C'est une complainte que chante Galadriel de son bateau sur le Cours d'Argent, alors que Frodon quitte la Lórien avec la Communauté de l'Anneau (Le seigneur des anneaux, livre II, chapitre 8). Tolkien en a laissé une analyse détaillée dans The Road Goes Ever On, notamment en ce qui concerne la prononciation et l'intonation. Le poème y porte un sous-titre : Altariello Nainië Lóriendessë "Complainte de Galadriel en Lórien".

La meilleure traduction française existante de ce poème est celle d'Édouard Kloczko, que nous reproduisons ici en vis-à-vis du texte quenya.


Références

Kloczko, Édouard. Les langues elfiques, volume 1 : Dictionnaire Quenya-Français-Anglais. Toulon: Tamise productions, 1995. 214 p. (Encyclopédie de la Terre du Milieu; 1). Titre de couv. : Dictionnaire des langues elfiques, volume 1. ISBN 2-910681-03-3



Les citations de John Ronald Reuel Tolkien, Christopher Tolkien, Édouard Kloczko, Christopher Gilson, Patrick Wynne, Rhona Beare, Thomas Alan Shippey, Charles Kennedy, Elaine Treharne, André Crépin, Régis Boyer, François-Xavier Dillmann, Gabriel Rebourcet, Keith Bosley, Pierre-Yves Lambert, Gwyn Jones, Thomas Jones sont soumises au droit de leurs auteurs respectifs ou de leurs ayants droit.


Dernière mise à jour du site : 9 août 2006.
Nous contacter :