Aller à la version anglaise 
La caveLu par TolkienLiensBibliographie
QuenyaSindarinTelerinQenyaNoldorin
AdûnaïcKhuzdulNoir ParlerValarin
Vieil AnglaisGotiqueVieux NorroisFinnoisGalloisLatin

 Njörðr et Skaði

Ecouter le texte  


Njörðr á þá konu, er Skaði heitir, dóttir Þjaza jötuns. Skaði vill hafa bústað þann, er átt hafði faðir hennar, þat er á fjöllum nökkurum, þar sem heitir Þrymheimr, en Njörðr vill vera nær sæ. Þau sættust á þat, at þau skyldu vera níu nætr í Þrymheimi, en þá aðrar þrjár at Nóatúnum. En er Njörðr kom aptr til Nóatúna af fjallinu, þá kvað hann þetta:

Leið erumk fjöll,
varka ek lengi á,
nætr einar níu;
ulfa þytr
mér þótti illr vera
hjá söngvi svana.

Þá kvað Skaði þetta:

Sofa ek né máttak
sævar beðjum á
fugls jarmi fyrir;
sá mik vekr,
er af víði kemr,
morgun hverjan már.

L'épouse de Njörðr est Skaði, la fille du géant Þiazi. Skaði voulait avoir comme séjour celui qu'avait eu son père, c'est à dire dans les montagnes, à l'endroit appelé Þrymheimr. Mais Njörðr, lui, voulait être près de la mer. Alors ils convinrent qu'ils séjournaient neuf nuits à Þrymheimr, puis trois nuits à Nóatún*. Mais quand Njörðr revint des montagnes à Nóatún, il déclama ceci :

Haïssables me sont les montagnes.
Je ne fus pas longtemps là-bas,
neuf nuits seulement.
Le hurlement des loups
Me faisait horreur,
Comparé au chant des cygnes.

Alors Skaði déclama ceci :

Dormir, je ne pus
Sur les rives de la mer
À cause du cri des oiseaux.
Elle m'éveille,
Venant du bois,
Chaque matin, la mouette.

*Séjour de Njörðr au bord de la mer.


L'Edda en prose fut composée vers 1220 par Snorri Sturluson, le plus grand écrivain islandais du Moyen Âge. C'est à la fois une poétique destinée à préserver l'art des scaldes et un compendium de mythologie nordique. Elle se compose de trois grandes parties : la Gylfaginning ("Mystification de Gylfi") qui relate les grands mythes scandinaves, le Skáldskaparmál ("Art poétique") qui répertorie noms, métaphores et périphrases en usage dans la poésie scaldique et les élucide, et le Háttatal ("Dénombrement des mètres") qui expose et illustre les différents types de vers employés dans cette poésie.

Nous proposons un extrait du chapitre 23 de la Gylfaginning. L'incompatibilité d'humeur de Njörðr et Skaði a certainement inspiré Tolkien pour l'histoire d'Aldarion et Erendis publiée dans les Contes et légendes inachevés.

L'Edda en prose nous est parvenu par quatre manuscrits. Le texte donné ici suit la leçon du Codex Regius. La traduction est de François-Xavier Dillmann, parue chez Gallimard. Nous avons rétabli la graphie norroise des noms sous leur forme normalisée.


Références

Jörmungrund. Hébergé par : Háskóli Íslands, Reykjavík. URL: http://www.hi.is/~eybjorn/

Sturluson, Snorri. L'Edda : Récits de mythologie nordique. Traduit du vieil-islandais, introduit et annoté par François-Xavier Dillmann. [Paris] : Gallimard, 1991. 231 p. (L'aube des peuples). ISBN 2-07-072114-0



Les citations de John Ronald Reuel Tolkien, Christopher Tolkien, Édouard Kloczko, Christopher Gilson, Patrick Wynne, Rhona Beare, Thomas Alan Shippey, Charles Kennedy, Elaine Treharne, André Crépin, Régis Boyer, François-Xavier Dillmann, Gabriel Rebourcet, Keith Bosley, Pierre-Yves Lambert, Gwyn Jones, Thomas Jones sont soumises au droit de leurs auteurs respectifs ou de leurs ayants droit.


Dernière mise à jour du site : 9 août 2006.
Nous contacter :