<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3079&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / 'I am no man' en tengwar, help!!]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3079</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans 'I am no man' en tengwar, help!!.]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 30 May 2011 00:48:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  'I am no man' en tengwar, help!!]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23814#p23814</link>
			<description><![CDATA[<p>...ou bien sur <a href="http://www.tolkienfrance.net/forum/showthread.php?s=fbd74df9f67af4627237ef2c03dd45bb&p=62491#post62491" target=_blank>TolkienFrance</a><br>cf. donc l'"<a href="http://www.tolkiendil.com/langues/ecritures/tengwar/usage_general_anglais" target=_blank>article sur Tolkiendil</a> qui devrait te permettre de procéder toi-même à la transcription de cette phrase en tengwar" (Meneldur)<p>Rq : on, parle ici de l'Eowyn du film, n'est-ce pas ? la réponse de l'Eowyn du livre au défi du Roi-Sorcier est : <i>But no living man am I !</i>... et "la force et la symbolique de ce message" sont effectivement importantes ; mais n'ont de sens que dans le contexte qui l'accueille <small>(cf. un certain post de ma pomme du 16-04-2005 à 18:27 dans <a href="http://www.jrrvf.com/forum/noncgi/Forum1/HTML/000053.html" target=_blank>un fuseau</a> devenu <i>le-gen...*wait-for-it*...da-ry</i> de la section du Légendaire - la capacité de ce fuseau à me faire rire à 6 ans d'écart est encore intacte - magie de bon vieux JRRVF)</small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sosryko)]]></author>
			<pubDate>Mon, 30 May 2011 00:48:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23814#p23814</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  'I am no man' en tengwar, help!!]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23813#p23813</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonsoir,<br>la réponse qui pourra t'être apportée ici ne différera pas de celle déjà faite sur <A HREF="http://forum.tolkiendil.com/thread-6164-post-111990.html#pid111990">Tolkiendil</A>.<p>A toi de jouer !<p>I.]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Sun, 29 May 2011 23:47:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23813#p23813</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA['I am no man' en tengwar, help!!]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23812#p23812</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour,<p>Je suis une inconditionnel du personnage d'Eowynn et j'aimerai beaucoup trouver la traduction de la réplique mythique "I am no man" pour en&#160; faire un tatouage au creux de la cheville. J'aime la force et la symbolique de ce message. Quelqu'un pourrait il me traduire cette phrase en calligraphie tengwar?<p>Merci beaucoup d'avance</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (joliedawn)]]></author>
			<pubDate>Sat, 28 May 2011 18:07:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23812#p23812</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
