<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3102&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Olos Wilindyo]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3102</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Olos Wilindyo.]]></description>
		<lastBuildDate>Thu, 30 Mar 2000 00:57:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24036#p24036</link>
			<description><![CDATA[<p>>Didier.<br>P.S. Pourquoi "viendrait d'une lettre de C.J.R.T"? L'origine de l'information n'est pas certaine?<p>J'ai échangé un e-mail avec une personne qui dit avoir reçu cette lettre de C. Tolkien. Je n'ai pas vu la lettre en question.<p>&#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160;Edouard Kloczko </p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Edouard)]]></author>
			<pubDate>Thu, 30 Mar 2000 00:57:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24036#p24036</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24035#p24035</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci pour cette information inédite très intéressante. C'est dommage, j'envisageais avec plaisir l'idée d'un nom dédié pour une "feuille à vertue médicinale"... Mais puisque J.R.R.T en a décidé autrement.<p>Il est vrai que de nombreux adjectifs se terminent par <B>-ea</B> en Quenya, et nous aurions donc pu nous interroger sur la nature du mot <I>asea</I>... <p>La survivance d'un <B>s</B> intervocalique dans <I>asea</I> comme le nom Sindarin <I>athelas</I> tendent aussi à confirmer que la forme Vanyarine (ou le Noldorin des ennemis de Feanor;) avait un <B>th</B>.<p>Bref tout cela, nous aurions pu le deviner, avec une <I>toute petite</I> conaissance de l'évolution des langues elfiques. Il n'y a même pas besoin de sortir l'armement lourd... Pour le coup, je m'en veux, tiens!<p>Didier.<br>P.S. Pourquoi "<I>viendrait</I> d'une lettre de C.J.R.T"? L'origine de l'information n'est pas certaine?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Tue, 28 Mar 2000 17:46:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24035#p24035</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24034#p24034</link>
			<description><![CDATA[<p>>asëa aranion est le nom Quenya des feuilles d'Athelas ("kingsfoil") dans Le Seigneur des Anneaux. Ce sont les feuilles qu'Aragorn utilise pour soigner Frodo,&#160; puis plus tard Pippin et Eowyn. D'où l'interprétation (légèrement hypothétique) de asëa comme "feuille, herbe (à valeur médicinale)". Cela me parait tout à fait indiqué pour le tabac...<p><br>Le sens d'asea est "inconnu" d'après les sources publiées _mais_ d'après une communication privé il apparait qu'asea soit un adj. (cf. sa terminaison) et signifie 'helpful, beneficial, kindly.' La forme asea est Noldorin en quenya vanyarin elle était "athea". Il y a élison du mot feuille dans l'expression "lasse asea aranion" => "bonne feuille des rois" => "bonne des rois".<br>Cette info viendrait d'après une lettre de C.T.<p>Edouard Kloczko<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Edouard)]]></author>
			<pubDate>Tue, 28 Mar 2000 14:12:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24034#p24034</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24033#p24033</link>
			<description><![CDATA[<p>Doit-on utiliser un infinitif/gérondif <B>quetie</B> ou aoriste <B>quete</B>... Nous n'en savons rien, à ma connaissance. Les constructions comme "j'ose parler" ne sont pas attestées. En outre, le sens que Tolkien donnait à ces termes n'est pas vraiment clair (l'aoriste n'est <I>peut-être</I> pas le présent simple, mais plus exactement une forme intemporelle).<p>Tu as sans doute raison, un parallèle avec le gérondif Sindarin militerait en faveur de l'infinitif/gérondif:<p>S. <I>e aníra suilad</I> "il souhaite saluer, il souhaite la salutation"<p>D'où peut-être<p>Q. <I>veryas quetie</I> "il/elle ose parler, il/elle ose la parole"<p>Mais on peut aussi supposer qu'un forme conjuguée serait utilisée (<I>veryas quete</I>, littéralement "il ose qu'il parle"). Je ne sais pas. J'ai vu les deux choix utilisés par ceux qui essaient d'écrire des petits textes, mais c'est très hypothétique.<p>Didier.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Wed, 22 Mar 2000 11:36:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24033#p24033</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24032#p24032</link>
			<description><![CDATA[<p>Remoi, (y'a pas tant de monde ces temps...)<p>J'allais demander pourquoi Didier avait écrit: (mais il semble avoir un <br>problème avec le forum, faudra que j'écrive de mémoire)<p><B>Nan inye verya laa quete</B> et non<p><B>Nan inye verya laa quetie</B><p>Lui comprendra surement tout de suite, pour tous les autres curieux <br>(j'espère qu'il y en a, manifestez-vous ;-) ) <B>quete</B> est une forme de <br>présent qu'on peut comparer au <I>present simple</I> en anglais (par <br>opposition au <I>présent continuous</I> comme vous le savez tous LOL!) et <br><B>quetie</B> est un infinitif (du moins, et ce pour être complet, nous <br>sommes tous (bon "ILS" ; je ne peux pas vraiment avoir d'opinion n'ayant pas <br>examiné toutes les sources etc.) plus ou moins d'accord que le premier est <br>une forme de présent et nous esperons qu'on peut former l'infinitif de <br><B>quet-</B> en rajoutant <B>-ie</B> à la fin.<p>Enfin, comme il ya toutes les chances que "oser + infinitif" en français se <br>traduit de la même manière en quenya.<p>Greg<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Tue, 21 Mar 2000 17:31:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24032#p24032</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24030#p24030</link>
			<description><![CDATA[<p><FONT SIZE="2" FACE="Verdana, Arial">Je ne suis toujours pas sur ce qu'est et d'où vient <B>asea</B> par ta traduction, ça doit être feuille, mais je ne trouve des références nulle-part. <B>Quentaro</B> devrait remplacer <B>quentaroo</B>. Je ne vois pas pourquoi tu mets <B>olos</B> qui se décline avec <B>olor-</B> quand les etym. donnent <B>olor</B> "rêve".<p>J'espère que d'autres sentent qu'ils éprouveraient la même satisfaction que moi à comprendre un texte pareil, et qu'il leur interesserait de pouvoir en faire de même. Pour la petite histoire ça fait même pas un an que j'apprends le Quenya. Alors (si ce pavé ne semble pas inattaquable) nous sommes biensur ouverts aux questions.<p>Par rapport au temps de traduction, ce que j'ai traduit tout juste, m'a pris 5mn, c'est la compréhension et la comparaison du reste qui prend 1h55 mn.<p>ah oui, penses-tu que <B>yo</B> n'est pas valable en Quenya mature?<p>Greg</FONT></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Thu, 16 Mar 2000 10:54:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24030#p24030</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24031#p24031</link>
			<description><![CDATA[<p><FONT SIZE="2" FACE="Verdana, Arial"><B>asëa aranion</B> est le nom Quenya des feuilles d'Athelas ("kingsfoil") dans <I>Le Seigneur des Anneaux</I>. Ce sont les feuilles qu'Aragorn utilise pour soigner Frodo, puis plus tard Pippin et Eowyn. D'où l'interprétation (légèrement hypothétique) de <B>asëa</B> comme "feuille, herbe (à valeur médicinale)". Cela me parait tout à fait indiqué pour le tabac...<p>Tu as raison pour <B>Quentaro</B> "conteur": pour les mots se terminant par -o, le génitif n'est pas marqué morphologiquement et se confond avec le nominatif.<p>La forme <B>olos</B> "rêve" (à côté de <B>olor</B> dans les Etymologies) est mentionnée dans les <I>Contes et Légendes inachevés</I>, dans le chapitre sur Gandalf (pour la petite histoire, le -s final redevient probablement un -r- quand une terminaison est ajoutée, à l'exemple des pronoms personnels de la troisième personne du singulier... mais ça c'est du détail "technique";-).<p>Pourquoi <B>yo</B>? Pour dire "avec", comme tu le présentes sur ta page? Dans ce cas, je ne pense pas que cette forme soit valide. Elle le serait peut-être uniquement en tant que génitif ("duquel"), non attesté en Quenya Classique, du pronom relatif <B>ya</B>.<p>Didier.</FONT></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Thu, 16 Mar 2000 00:14:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24031#p24031</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24029#p24029</link>
			<description><![CDATA[<p><FONT SIZE="2" FACE="Verdana, Arial">Et un bon point pour Greg: <I>varya</I> c'est bien "protéger". Pour "oser" il fallait lire... <I>verya</I> avc un e ;-)<p>Didier</FONT></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Wed, 15 Mar 2000 19:23:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24029#p24029</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24028#p24028</link>
			<description><![CDATA[<p><FONT SIZE="2" FACE="Verdana, Arial">C'est vrai que ce texte, c'est pas pour les minus...<br>Dans un premier temps, je me suis même demandé ce que je lisais : du Quenya ou du Sindarin ? ;-)<p>Ce texte me permet tout de même d'enrichir mon vocabulaire et d'examiner quelque peu la grammaire.<br>En tout cas, bravo Didier et Tirno pour cette démonstration. <p>J'essaierai de travailler un peu ce texte et de poser les questions qui viennent naturellement à l'esprit d'un débutant comme moi...</FONT></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cedric)]]></author>
			<pubDate>Wed, 15 Mar 2000 17:34:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24028#p24028</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24027#p24027</link>
			<description><![CDATA[<p><FONT SIZE="2" FACE="Verdana, Arial">Tu t'en sors très bien Greg, d'autant que j'ai réalisé ce petit texte sans filet(*) et que par conséquent quelques erreurs s'y sont glissées... Il aurait sans doute fallu lire <I>ólane</I> (au passé), <I>nessa</I> "jeune" (en suivant ton conseil) et <I>varyane</I> (au passé).<p>Le verbe <I>óla</I> "rêver" est impersonnel selon les Contes & Légendes Inachevés. Peut-être les Elfes considèrent-ils qu'un rêve (une vision, au sens propre) est quelque chose que l'on subit, plus qu'une chose que l'on commet activement. J'ai donc eu recours à une tournure oblique, littérallement "cela rêvait en moi à propos du maître des histoires, du conteur des trois livres". D'où en bon Français:<p><I>J'ai rêvé du maître des histoires, du conteur des trois livres...</I>.<p>Le mot <I>usque</I> signifie bien "puanteur" au sens figuré, mais un de ses sens premiers est "fumée". Les "fleurs en forme de trompettes" sont du tabac, selon un des noms Sindarin que Tolkien lui donne (<I>romloth</I>). Donc:<p><I>..., étant assis au pied d'un arbre, dans la fumée des feuilles de tabac"</I><p>(Dans mon rêve, Tolkien fumait sa pipe, de profil, comme sur une des photos bien connus de lui.)<p>Sauf erreur de ma part, le verbe <I>varya-</I> signifie "oser" (je vérifierai ce soir, j'ai un doute maintenant que tu mentionnes "protéger", j'ai peut-être confondu avec un autre verbe).<p><I>J'allai à cet endroit-là, en marchant dans l'herbe humide. Mais je n'osai pas parler.</I><p>L'adverbe <I>ananta</I> signifie "and yet, but yet":<p><I>Mais voici qu'il dit "L'histoire que tu as racontée à des amis: elle est bonne"</I><p><I>L'aube vint, un lever de soleil brillant, et elle mit fin à mon rêve</I><p>Pour les deux dernières phrases, ta traduction est exacte au mot près, je n'ai rien à y redire.<p>Il t'a fallu deux heures pour déchiffrer tout ça? C'est un bon rendement (contre une heure pour l'écrire;-).<p>Didier.<br><SMALL>(*) C'est-à-dire de mémoire, sans me servir d'un dictionnaire (mais par ailleurs j'ai utilisé du vocabulaire qui m'avait déjà servi pour un autre texte). Je sais bien que peu de gens ici, comme tu l'as fait remarquer, auront pu déchiffrer ce message (surtout aussi vite). Disons que c'est un pavé dans la mare, pour montre que dans une certaine mesure, nous pouvons nous exprimer en Quenya...</SMALL></FONT></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Wed, 15 Mar 2000 14:11:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24027#p24027</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24026#p24026</link>
			<description><![CDATA[<p><FONT SIZE="2" FACE="Verdana, Arial">Aie! je me demande si quelqu'un ici apart Edouard, Cayin et moi a les connaissances pour déchifrer ce message (sans parler de comprendre ce que Didier nous dit). Voyons... (pour comprendre mes explications des NOMS (du moins), voir <A href="http://www.crosswinds.net/~gregdyke/quenya.html">mon site</A> (sous construction sous une ancienne version qu'il me faudra corriger))<p><B>Melime nildor (ar nildi ?)<p><I>chers amis (et amies)</I><p>_melima_ "cher" , pl. _melime_ <br>_nildo_ "ami", pl. _nildor_<br>_nilde_ amie, pl. _nildi_<p><B>Íre nessima, óla ninna heruo nyarnaron, quentaró parmaron <br>nelde,</B><p><I>lorsque j'étais jeune, rêve à moi du maître des histoires? l'auteur de trois livres.</I><p>_Íre_ "lorsque, quand"<br>_nessima_ "?jeune", en anglais "youthfull", pourquoi pas _nesse_ "jeunesse" ou _nessa_ "jeune"?<br>_óla_ "?" "rêve?"<br>_ni_ pronom personnel 1er singulier. _ninna_ "?à moi" (_nin_ alors?)<br>_heru_ , "seigneur, maître" , Génitif sg. _heruo_<br>_nyarna_ "conte, histoire", Gen.pl. _nyarnaron_<br>_quentaró_ "conteur"<br>_parma_ "livre", gen.pl. _parmaron_<br>_nelde_ "trois"</B><p><B></b>hamila tálesse aldo, mi usque asearon róma-lóteva.<p><I>(il était) assis au pied de l'arbre, parmi la puanteur des ?ouvertures des fleurs en forme de trompettes.</I><p>_ham-_ "asseoir", participe _hamila_<br>_taal_ "pied", locatif sg. _taalesse_<br>_alda_ "arbre", gen.sg _aldo_<br>_mi_ "parmi"<br>_usque_ "puanteur"<br>_asea_ "?????", gen.pl. "asearon"<br>_rooma_ trompettes<br>_loote_ fleur, possessif sg. _looteva_ (ou _looteeva_?)<p><B>Lenden entasse, vantala linque salquesse. Nán inye varya lá quete... </B><p><I>j'allai au loin, marchant dans l'herbe mouillée. Je suis/Mais moi-même protégé pas parle(????)</I><p><br>_led_ aller, 1er sg.passé _lenden_<br>_enta_ "la-bas", locatif _entasse_<br>_vanta_ "marcher", participe _vantala_<br>_linque_ "mouillé"<br>_salque_ "herbe" loc. sg. _salquesse_<br>_naan_ "je suis"<br>_nan_ "mais"<br>_inye_ "je, moi-même"<br>_varya_ "proteger"<br>_laa_ "ne...pas"<br>_quete_ "parler" , aoriste <br> <br><B>Ananta quentéro "nyáre ya nyarnelye sermonnar: mára"</B><p><I>???? il dit "L'histoire que vous racontez aux amis: (est)bonnne"</I> <p>_anta_ donner???<br>_quet_ "parler" passé _quente_, 3eme sg. _quenteero_<br>_nyaare_ "histoire_<br>_ya_ "que"<br>_nyar_ "conter" passé 2ème sg. et pl. _nyarnelye_<br>_sermo_ "ami" allatif pluriel _sermonnar_<br>_maara_ "bon"<p><B>Amaure tulle, calima anaróre, ar metyanes olorinya...< /B><br><B>Sí tecin nyarnar sermonyain.< /B><p><I>???? vint, la lumière ????, et il mit fin à mon rêve... <br>Maintenant j'écris des contes pour mes amis</I><p>_tul_ "venir"<br>...<br>...Didier nous dira, ça fait bientôt deux heures que je travaille à cette traduction et ca me fatigue<br>...<br><B>Ar elye, mana olos carnelye, yasse quentelye as Tolkien?</B><p><I>Et vous, quel rêves faites vous dans lesquels vous parlez avec Tolkien?</I><p>--Wilindyo<p><br>Moi? je vous dirai demain quand j'aurai tout écrit en quenya.<p>Greg</b></b></FONT></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Wed, 15 Mar 2000 13:09:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24026#p24026</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Olos Wilindyo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24025#p24025</link>
			<description><![CDATA[<p><FONT SIZE="2" FACE="Verdana, Arial">Melime nildor (ar nildi ?)<p>Íre nessima, óla ninna heruo nyarnaron, quentaró parmaron nelde, hamila tálesse aldo, mi usque asearon róma-lóteva.<p>Lenden entasse, vantala linque salquesse. Nán inye varya lá quete... Ananta quentéro "nyáre ya nyarnelye sermonnar: mára"<p>Amaure tulle, calima anaróre, ar metyanes olorinya...<p>Sí tecin nyarnar sermonyain.<p>Ar elye, mana olos carnelye, yasse quentelye as Tolkien?<p>--Wilindyo</FONT><br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Tue, 14 Mar 2000 22:50:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24025#p24025</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
