<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3116&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Besoin d'aide pour une traduction en Quenya]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3116</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Besoin d'aide pour une traduction en Quenya.]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 15 May 2000 10:36:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Besoin d'aide pour une traduction en Quenya]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24172#p24172</link>
			<description><![CDATA[<p>Oui, un génétif (génitif??) pluriel.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Mon, 15 May 2000 10:36:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24172#p24172</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Besoin d'aide pour une traduction en Quenya]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24171#p24171</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci beaucoup !<br>Au fait, que représente la terminaison en -on ? Un génétif ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Telperion)]]></author>
			<pubDate>Fri, 12 May 2000 18:58:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24171#p24171</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Besoin d'aide pour une traduction en Quenya]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24170#p24170</link>
			<description><![CDATA[<p>Pour ce qui est de Fee des grottes, c'est vraiment pas facile. d'abord, y'a pas de Fees Endoresse (en TdM). Mais _fea_ = esprit Ensuite grottes: je ne crois pas qu'il y ait un mot pour grotte, mais tu peux essayer _ondomarde_ pl _ondomardi_ = "halls" of stone (commen qu'on traduit halls en français??) ou _ondassa_, "trou de pierre", pl _ondassar_ <p>ainsi: Fea ondomardion, fea ondassaron.<p>Pour la remarque de Marcolas: Edouard n'a pas pu répertorier tous les mots imaginables, seulement ceux qui "existaient". Avec les étymologies on peut faire beaucoup d'extrapolations justifiées. Donc il ne sffit pas de dire que si on trouve pas quelque part, ça existe pas.<p>Greg&#160; &#160;</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Fri, 12 May 2000 11:54:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24170#p24170</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Besoin d'aide pour une traduction en Quenya]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24169#p24169</link>
			<description><![CDATA[<p>Achete le bouquin d'Edouard... Si c'est pas dedans, c que c pas possible</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Marcolas Gelflink)]]></author>
			<pubDate>Thu, 11 May 2000 21:38:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24169#p24169</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Besoin d'aide pour une traduction en Quenya]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24168#p24168</link>
			<description><![CDATA[<p>Salut à tous<br>J'aimerais savoir comment il serait possible de traduire l'expression : "fée des grottes" en quenya.Je suis incapable de le faire moi-même, n'ayant aucune connaissance dans cette langue...Mais je vais essayer d'y remédier au plus vite !<p>Emeric<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Telperion)]]></author>
			<pubDate>Thu, 11 May 2000 19:26:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24168#p24168</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
