<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3118&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Help !]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3118</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Help !.]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 29 May 2000 18:56:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Help !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24180#p24180</link>
			<description><![CDATA[<p>Il y a de bonnes et de mauvaises traductions. La miene est la bonne.<p>Edouard Kloczko</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Edouard)]]></author>
			<pubDate>Mon, 29 May 2000 18:56:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24180#p24180</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Help !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24181#p24181</link>
			<description><![CDATA[<p>Il y a de bonnes et de mauvaises traductions. La mienne est la bonne.<p>Edouard Kloczko</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Edouard)]]></author>
			<pubDate>Mon, 29 May 2000 18:56:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24181#p24181</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Help !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24179#p24179</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci pour la correction de la phrase. (et poutr la précision: _almarea_)<p>Je n'ai *pas* dit que almare voulait dire chance. J'ai d'ailleurs dit qu'il n'y avait pas de mot pour chance.<p>Et ton dictionnaire dit que _almare_ peut se traduire par félicité ; et souhaiter à quelqu'un c'est aussi souhaiter de la félicité.<p>Aussi "félicité" n'est pas une traduction exacte de "good fortune", Tu t'éloignes du Quenya de Tolkien, cher Lambendil. </p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Mon, 22 May 2000 11:57:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24179#p24179</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Help !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24178#p24178</link>
			<description><![CDATA[<p>>Il semble nous manquer un mot pour "chance". Il faut le remplacer par autre chose (recherche, voyage<br>&#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160;...) Une belle expression adressé à Turin est "Nai Anar caluva tielyanna", Que le solei brille sur vos<br>&#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160;chemins. <p>La phrase est "Anar caluva tielyanna". Il n'y a pas de "nai".<p>>&#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160;bon: _almarea_.<p>almárea (avec un a long) ne signifie pas "bon" en français mais "béni, bien heureux" ; cf. mon dictionnaire de quenya p. 27 (Dictionnaire des langues elfiques, vol. 1)<p>>&#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160;Tu pourrais aussi dire "many blessings", "beaucoup de chance?!", _rimbe almare_<p>Non, almare ne signifie pas "chance" en français mais "béatitude, bonheur, félicité" cf. mon dictionnaire de quenya p. 27.<p>Edouard Kloczko</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Edouard)]]></author>
			<pubDate>Sat, 20 May 2000 18:11:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24178#p24178</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Help !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24177#p24177</link>
			<description><![CDATA[<p>Il semble nous manquer un mot pour "chance". Il faut le remplacer par autre chose (recherche, voyage ...) Une belle expression adressé à Turin est "Nai Anar caluva tielyanna", Que le solei brille sur vos chemins. <p>bon: _almarea_.<p>Tu pourrais aussi dire "many blessings", "beaucoup de chance?!", _rimbe almare_<p>greg&#160; </p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Mon, 15 May 2000 00:45:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24177#p24177</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Help !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24176#p24176</link>
			<description><![CDATA[<p>Comment dit-on "bonne chance" en quenya ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Marcolas Gelflink)]]></author>
			<pubDate>Sun, 14 May 2000 13:02:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24176#p24176</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
