<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3139&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Ann-thennath]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3139</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Ann-thennath.]]></description>
		<lastBuildDate>Fri, 06 Oct 2000 09:07:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Ann-thennath]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24417#p24417</link>
			<description><![CDATA[<p>Arf, désolé Eruvike ;-( <br>A force de lire et de relire des choses partout, j'en fini par ne plus retrouver l'information. Merci pour ta réponse.<p>Pour ceux que la réponse intéresse également, je cite un passage du compte rendu d'Eruvike (compte rendu disponible dans son intégralité <a href="http://www.ifrance.com/jrrvf/effeuille/etudes/Tolkien_Legendarium.html">ici</a>, que je ne peux que vous inciter à lire) :<p>... l’article bicéphal de Patrick Wynne &amp; Carl F. Hostetter, “&nbsp;Three Elvish Verse Modes&nbsp;: <i>Ann-thennath</i>, <i>Minlamad thent / estent</i>, and <i>Linnod</i>&nbsp;” (p. 113-139), tâche d’éclaircir le sens des trois modes poétiques usités en sindarin. L’<i>ann-thennath</i>, signalé par Tolkien dans la <i>Communauté de l’anneau</i> (LoR I, 205 = SdA 219, éd. Bourgois compacte), signifie que les syllabes ont “&nbsp;longues et courtes&nbsp;”, comme dans le iambique en grec. Il s’agit de l’usage le plus courant dans la versification sindarine, cependant nous ne disposons pas de poème en sindarin suivant ce mode, uniquement des traductions. L’alternance long/court est peut-être aussi celle des vers masculins (à quatre syllabes) et des féminins (à trois syllabes).</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cedric)]]></author>
			<pubDate>Fri, 06 Oct 2000 09:07:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24417#p24417</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Ann-thennath]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24416#p24416</link>
			<description><![CDATA[<p>Cher Cédric,<p>Jette donc un coup d'oeil sur la recension de l'article de Wynne et Hostetter paru dans _Tolkien's legendarium_, ça porte en grande partie sur ce mode de versification elfique qui s'appelle l'Ann-thennath, sans doute traductible par (sylables) "longues et courtes". ;-))</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Eruvike)]]></author>
			<pubDate>Wed, 04 Oct 2000 22:55:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24416#p24416</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ann-thennath]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24415#p24415</link>
			<description><![CDATA[<p><u>SdA, éd. Pocket, Tome I, p. 261 :</u><br>Grands-Pas soupira et observa un temps d'arrêt avant de reprendre:<br>- C'est là une chanson dans le style que les Elfes appellent <b>ann-thennath</b>, mais elle est difficile à rendre dans notre langage ordinaire, et ceci n'en est qu'un grossier écho.<p>Grands-Pas parle là de l'histoire de Beren et Lúthien Tinúviel. Par contre, je n'ai pas saisi le sens de "ann-thennath".<br>Il est grand temps que je révise mon Sindarin (c'en est bien ?), vous pouvez m'aider ?<p>Je fais également appel à des volontaires pour animer cette section des "Langues Inventées" qui à mon sens le mérite amplement. Didier, Toko et Tirno sont nos professeurs attitrés mais manquent cruellement d'élèves et de questions mettant en jeu leur savoir ;-(<br>Quelqu'un(e) répondra-t-il présent à mon appel ?<p><br>Cédric.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cedric)]]></author>
			<pubDate>Wed, 04 Oct 2000 15:44:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24415#p24415</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
