<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3152&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Une langue simple ?]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3152</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Une langue simple ?.]]></description>
		<lastBuildDate>Tue, 27 Nov 2001 10:36:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24516#p24516</link>
			<description><![CDATA[<p>Petites questions<p>Qu'est ce qu'une langue simple? Demandez donc aux personnes qui utilisent des langues qui déclinent actuellement(dialecte local, langue régionale...). Des nouveaux mots provenant par exemple des nouvelles technologies les amènent non pas à créer leur propre mot mais (au moins au début) d'effectuer du copier-coller sur la langue qui est dominante. Pensez par exemple à un type qui a vécu dans un pays coupé du monde ou aucune technologie contemporaine ne s'est développée. Imaginez qu'il appercoive un avion et qu'il voit des types en descendre. Comment va t'il décrire l'avion? C'est bête mais il va probablement se dire "Le grand oiseau bruyant qui vomit des hommes?". <br>Enfin voilà méditez-y</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (grogneur)]]></author>
			<pubDate>Tue, 27 Nov 2001 10:36:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24516#p24516</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24515#p24515</link>
			<description><![CDATA[<p>S'il y en a que ça intéresse voici un site où l'on peut trouver les sarati de Rùmil:<br>http://user.tnit.se/~xof995c/sarati.htm<p>Quant à moi, je préfère les tengwar.<p>Rinon</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Rinon)]]></author>
			<pubDate>Wed, 25 Apr 2001 01:06:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24515#p24515</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24514#p24514</link>
			<description><![CDATA[<p><br>Pas de chance, je viens d'acheter "Ping et Pang", de C. Meuwese. Il a l'air pas mal du tout et assez joli. Je fais ce que je peux pour les pinyins, mais je dois avouer que je trouve cela assez déroutants (quand à l'oral, pffff....)<p>Tilion</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tilion)]]></author>
			<pubDate>Mon, 23 Apr 2001 18:10:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24514#p24514</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24513#p24513</link>
			<description><![CDATA[<p>Elwen:<p>Etant un vétéran de bientôt deux ans!! Je me demande juste quels conseils je pourrai bien te donner?<p>Greg</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Mon, 23 Apr 2001 11:04:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24513#p24513</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24512#p24512</link>
			<description><![CDATA[<p>Tilion, pour le chinois tu as deux bouquins qui sontpas mal: Parlez chinois en 40 leçons (bon d'accord le titre est un peu bateau mais le lvre est bien) chez Pocket, il est pas très cher vendu avec des cassettes et il a un petit dico bien pratique, l'autre je connais pas le titre mais c'est écrit par le professeur Bellassen qui est carrément a référence, mais il est assez cher. Voilà bon courage pour la suite et tu as raison, pas de conjugaison, pas de grammaire: que demander de plus?<br>ah oui et encore un truc surtout force sur l'oral et le pinyin. ZAI TIAN<br>Elwen</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (elwen)]]></author>
			<pubDate>Mon, 23 Apr 2001 09:00:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24512#p24512</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24511#p24511</link>
			<description><![CDATA[<p>Le chinois, pas encore, mais sait-on jamais... Je suis tout juste en train de me mettre au vietnamien. Je peux pas en dire grand chose, vu que c'est une amie correspondante qui me l'enseigne, et je n'en suis encore qu'à "bonjour", "au revoir" ^^;<p>Tilion, je ne peux pas grand chose pour toi, sauf te rancarder sur le site de <A HREF="http://njstar.com/" TARGET="_blank">NJStar</A>. Tu y trouveras certainement ton bonheur : <I>NJStar Communicator</I>, <I>NJWin</I>, polices asiatiques...<p>De plus, si tu utilises <I>M$ Explorer</I>, tu sais peut-être déjà que ton browser est virtuellement capable de surfer sur les sites chinois. Pour en savoir plus à ce sujet : <A HREF="http://windowsupdate.com" TARGET="_blank">Microsoft Windows Update</A>, rubrique <B>Product Updates</B>. D'ailleurs, il est bien dommage de ne pas y trouver le <I>Quenya IME</I>... ;-)<p>Pat.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Caledfwlch)]]></author>
			<pubDate>Tue, 17 Apr 2001 21:12:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24511#p24511</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24510#p24510</link>
			<description><![CDATA[<p><br>Moi aussi, je débute le chinois en autodidacte. Est-ce que tu pourrais me conseiller une méthode, un site, un logiciel, des fontes (gratuits de préférence, mais bon ... je suis ouvert à toutes les possibilitées ) ?<p>P.S. : je viens de découvrir qu'il n'y a pas de conjugaison, c'est le pied !!<p>Tilion<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tilion)]]></author>
			<pubDate>Mon, 16 Apr 2001 20:32:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24510#p24510</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24509#p24509</link>
			<description><![CDATA[<p>Mais Ô désespoir...Personne n'apprend donc le chinois ici????<br>Sachez donc que c'est hyper simple (à condition d'une bonne mémoire) et qu'il n'y a pas de grammaire (comble du bonheur non?)<br>En plus je rajoute ma tite graine en disant que je viens tout juste de commencer à apprendre le Quenya et que quelques conseils de vétérans me feraient pas de mal ;)<br>Elwen</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (elwen)]]></author>
			<pubDate>Sun, 15 Apr 2001 15:17:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24509#p24509</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24508#p24508</link>
			<description><![CDATA[<p>Oui, félicitations Laurendis. Tu as été bien plus rapide que moi qui peine encore sur la première phrase de L'Ainulindalë. C'est sUrement plus proche du latin d'église que de celui de Cicéron, mais c'est sans connotation négative ;-) Je n'ai rien contre le latin d'église, et puis je risque de faire bien pire.<br>Bon, bah ça m'oblige à me remettre à l'ouvrage.<p>Eriel<p>PS_ Je sais que je m'éloigne de Tolkien, mais je n'aime pas rester sur une question sans réponse, alors s'il y en a qui s'intéressent au gallois... J'ai fait quelques recherches. Le <i>f</i> se prononce <i>v</i> en gallois. Je n'ai rien trouvé pour le <i>w</i>, mais la transcription bretonne de Caledfwlch est <i>Kaledvouc'h</i>, sachant que <i>ou</i> se prononce comme dans hibou, chou, genou, caillou... et le <i>c'h</i> comme le <i>ch</i> gallois et allemand ou le <i>j</i> espagnol.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Eriel)]]></author>
			<pubDate>Mon, 02 Apr 2001 11:23:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24508#p24508</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24507#p24507</link>
			<description><![CDATA[<p>Cela fait longtemps que j'ai tout oublié de mes cours de latin, mais l'idée de traduire la prophécie de l'anneau est très excitante ! J'envisagerais bien cela comme thème d'une caligraphie avec un style "eluminiure médiévale" du plus belle effet.<br>Je ne peux pas porter de jugement sur ton travail, laurendis, mais en tout cas félicitations d'avoir tenté ;-)<p>E.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elenillor)]]></author>
			<pubDate>Sat, 31 Mar 2001 20:22:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24507#p24507</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24506#p24506</link>
			<description><![CDATA[<p>T'inquiètes Eriel, en fait quand j'ai dis que " ça m'amusais pas tellement", je voulais dire que c'était un peu long, mais finalement j'y suis arrivée ! juste à traduire "tois anneaux pour les rois elfes etc." C'est juste comme ça, moi aussi,je n'ai aucune prétention de traductrice, surtout en latin ! en littéral ça donnerait à peu près ça (heu...faut enlever les fautes de cas et d'adjectif verbal, je savais pas quoi utiliser)<p><br>Dominus annulorum<p>Tres annuli pro elfibus regibus sub caelo<br>Septem pro Pumilis dominis in suis lapideis domibus<br>Novem pro Mortalibus Hominibus fatalibus ad mortem<br>Unus pro obscuro Domino super suo obscuro solio<br>In mordore terra ubi umbrae extendunt<br>Unus annulus ad omnes regendos, unus annulus ad eos rependos,<br>Unus annulus ad omnes ducendos et in tenebris eos ligendos<br>In Mordore terra ubi umbrae extendunt<p><br>Voilà, voilà......je me répète encore, mais c'est vraiment très littéral !!!!<p>@+<br>Emilie</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (laurendis)]]></author>
			<pubDate>Fri, 30 Mar 2001 18:17:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24506#p24506</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24505#p24505</link>
			<description><![CDATA[<p>Ave,<p>Heu, Laurendis, quand je disais chiche, c'était pour moi en réponse à un de tes messages, je ne veux pas t'obliger à quoi que ce soit. Surtout que le thème latin est particulièrement hasardeux, mais je compte bien faire vérifier mon travail à ma prof de latin ;-)<br>Je bute déjà sur le problème des déclinaisons. Je pense que je vais décliner les mots dont la dernière voyelle est <i>a</i> (exemple : Ilúvatar) sur le modèle de <i>rosa</i>, etc. Mais c'est sans conviction.<br>En tout cas, c'est juste pour m'amuser et je ne prétends nullement offrir une vraie traduction.<p>Je change de sujet. J'ai lu dernièrement que le <i>w</i> en gallois se prononçait comme <i>eu</i>, mais ça m'a étonné car je pensais qu'il se prononçait <i>ou</i><p>Eriel<p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Eriel)]]></author>
			<pubDate>Fri, 30 Mar 2001 17:53:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24505#p24505</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24504#p24504</link>
			<description><![CDATA[<p>Au contraire, Pat, il ne faut pas hésiter à argumenter, c'est l'intérêt du forum que de pouvoir partager nos connaissances et de nous enrichir mutuellement (ouah, que c'est pompeux, dit ainsi;-). Ce long sujet est d'ailleurs un très bon exemple, je trouve: à nous tous nous y avons discuté d'elfique, de grec, de latin, d'esperanto, de japonais... C'est ça qui est fantastique!<p>Je m'intéresse de près aux langues elfiques, c'est vrai, mais comme la plupart de gens ici, je n'ai aucune connaissance linguistique particulière hormis ce que j'ai pu lire dans des livres. Et comme j'essaie actuellement d'écrire une petite grammaire sindarine(*), je suis intéressé par ce qui touche au gallois, Tolkien ayant dit s'en être inspiré pour créer cette langue. D'où ma question sur ton pseudo (j'ai une documentation très incomplète à mon goût sur le gallois... la grammaire bretonne qu'un ami m'a prêté vient un peu en renfort, mais c'est mince).<p>Tu as parfaitement raison, le /ch/ sindarin se prononçait aussi [x] comme dans l'allemand <I>acht</I>. C'est encore vrai au Troisième Age en finale des mots. Au milieu d'un mot, cependant, il n'était plus prononcé que comme une aspiration au Troisième Age (du moins au Gondor), ce qui explique que certains mots aient été "modernisés" par Tolkien: <I>Rohan</I>, par exemple, vient de <I>Rochann</I> (lui même dérivé de <I>Rochand</I>).<p>Une dernière remarque sur Caledfwlch, dans les <I>Quatre Branches du Mabinogi</I> (Gallimard, coll. l'aube des peuples), le nom est transcrit Caledvwlch en gallois moderne (de <I>caled-vwlch</I> "Dure Entaille"), car apparemment le /f/ (qu nous devons à Loth dans sa transcription du gallois ancien, qui utilisait simplement un <I>u</I> comme en latin) se prononçait [v]. Pour le son [f], il semble que l'on utilisait le digraphe /ff/ en gallois ancien.<p>Eh, nous ne sommes pas très loin du sindarin de Tolkien, puisqu'en finale (uniquement), la lettre /f/ se prononce [v] (par exemple <I>Nindalf</I> doit se dire [nindalv]), et que Tolkien a utilisé /ph/ lorsqu'il voulait le son [f] (cf. <I>alph</I> "cygne", à prononcer [alf]).<p>Je n'ai rien trouvé, en revanche, de plus clair pour le /w/... Peut-être que cette voyelle ne se prononce plus tout à fait pareil en gallois moderne... Je ne sais pas.<p>Didier.<br>(*) J'en ai écrit environ 30%, mais maintenant il me reste surtout les sujets ardus, comme les mutations initiales de consonne. Arf, c'est dur;-)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Fri, 30 Mar 2001 13:17:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24504#p24504</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24503#p24503</link>
			<description><![CDATA[<p>Didier, je serais bien audacieux d'argumenter avec toi sur un sujet aussi pointu que celui de la phonétique ;-)<p>Néanmoins, je vais tenter de reprendre rapidement ma petite démonstration sur "Caledfwlch" en japonais.<p>Pour le "CH" allemand/écossais (et elfique aussi, si mes souvenirs sont bons), tu as parfaitement raison... Mais je suis confronté à un problème de taille : ce son est tout simplement impossible à reproduire en phonétique japonaise ! Le "K" m'a semblé la seule alternative phonétiquement acceptable dans ce cas précis. (Car en japonais, il faut bien comprendre qu'on n'utilise pas d'alphabet mais des <I>syllabaires</I> : tout mot étranger est transcrit en phonétique japonaise au cas par cas !)<p>Pour le "OU" en revanche, tu me laisses perplexe... J'avais l'habitude de le prononcer ainsi (comme le "U" japonais d'ailleurs), mais j'ai croisé en octobre dernier dans un resto de Lampaul (Ouessant) deux jeunes Welshmen en vadrouille, avec qui j'ai partagé le sanglier et l'hydromel. Par je ne sais plus quels détours, le sujet "Excalibur" a fait surface. J'étais particulièrement fier de mon "Caledfoulr", mais l'un d'eux me répétait avec insistance "no no, <I>f<U>w</U>lr</I>, as in <I>ch<U>a</U>lk</I>". Ça m'avait plus l'air d'un "A" grave que d'un "OU"... Maintenant, je ne sais plus que penser ! Je m'interroge... Étaient-ce d'authentiques Gallois ou bien des Quakers farceurs ? Ne serait-ce pas tout simplement mon anglais qui <I>sucks</I> ? ^^;<p>Merci en tout cas pour tes éclaircissements, Didier !<p>Pat.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Caledfwlch)]]></author>
			<pubDate>Fri, 30 Mar 2001 00:31:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24503#p24503</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Une langue simple ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24502#p24502</link>
			<description><![CDATA[<p>Lu plus haut:<br><I>"Caledfwlch" peut se prononcer effectivement "Caledfalch".</I><p>Il me semblait qu'en gallois, /w/ se prononçait "ou" (phonétique [u]) et que /ch/ se pronoçait plus ou moins comme en allemand (phonétique [x], ou plus précisemment comme en écossais, [X]).<p>J'aurais donc prononcé plus ou moins "Kalèdfoulr"... Je me trompe?<p>Didier, curieux.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Thu, 29 Mar 2001 23:50:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24502#p24502</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
