<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3168&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / A vanimar, vanimalion nostari]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3168</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans A vanimar, vanimalion nostari.]]></description>
		<lastBuildDate>Wed, 19 Sep 2001 14:47:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  A vanimar, vanimalion nostari]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24648#p24648</link>
			<description><![CDATA[<p>Elle est en fait traduite juste après dans le texte ;-)<p>"O beautiful ones, parents of beautiful ones"<br>Litt. "Ô belles personnes, parents de belles personnes".<p><I>A</I> = interjection "ô"<p><I>vanima</I> = "beau", un adjectif en principe, mais employé ici sous forme de substantif, au pluriel <I>vanimar</I> ("les beaux"), et au génitif collectif <I>vanimalion</I> ("de nombreux beaux").<p><I>nostar</I> = "parent", ici au pluriel.<p>Dans la phrase d'Aragorn, </I>Arwen vanimelda</I>, on retrouve effectivement, comme tu l'as deviné, l'adjectif <I>vanima</I> "beau", ici avec la terminaison <I>-elda</I> (dans la première édition en 1954 du SdA, Tolkien avait utilisé <I>-alda</I>, qu'il a rectifié en 1966 - probablement un oubli du féminin;-). <p>C'est, littéralement, "Arwen belle-vous, Arwen belle-votre", une formule de politesse que l'on pourrait traduire, dans un français plus correct, par "Arwen, Votre Beauté", tout comme on dit "Votre Majesté" à un roi(elfique <I>meletyalda</I>). Bien sûr, "Arwen, Belle Dame" sonne encore mieux, mais on s'éloigne alors de la syntaxe elfique;-)<p>Didier.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Wed, 19 Sep 2001 14:47:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24648#p24648</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[A vanimar, vanimalion nostari]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24647#p24647</link>
			<description><![CDATA[<p><br> (Chapitre VI, "nombreuses Séparations", Livre VI)<p> Que veux dire cette phrase, prononcée par Sylvebarbe lors de sa séparation d'avec le Seigneur et la Dame en Isengard?<p>(J'avoue que je n'y connais absolument rien, en qenya, mais ça m'interesse bcp; vanimar n'est il pas de la même racine que "vanimalda", "belle" ? (un des seuls mots que je connaisse... je devrais me mettre serieusement aux langues elfiques)<p>Varda</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (varda)]]></author>
			<pubDate>Wed, 19 Sep 2001 14:22:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24647#p24647</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
