<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3177&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / traduction de prenom]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3177</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans traduction de prenom.]]></description>
		<lastBuildDate>Tue, 08 Mar 2011 16:38:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24794#p24794</link>
			<description><![CDATA[<p>Présenté comme ça, sans même un bonjour et avec un URGENT!! impératif tel que celui-là, ça ne donne pas envie de t'aider...</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Druss)]]></author>
			<pubDate>Tue, 08 Mar 2011 16:38:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24794#p24794</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24793#p24793</link>
			<description><![CDATA[<p>URGENT!!<p>J'ai besoin d'aide pour de la calligraphie elfique.<p>'' Où l'on trouve le coeur, nul n'est tenu à l'impossible' -Victoire<p>Je ne fais pas confiance au site car c'est souvent n'importe quoi...<p>Merci de m'aider! c'est vraiment urgent!]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (vanessadubottin)]]></author>
			<pubDate>Tue, 08 Mar 2011 09:24:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24793#p24793</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24792#p24792</link>
			<description><![CDATA[<p><small>Silmo ? Je te le laisse, celui-ci ^^</small><br><img src="http://www.asterix.com/encyclopedie/dossiers/images/aniv2.jpg" /></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Sun, 12 Sep 2010 23:13:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24792#p24792</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24791#p24791</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour, je fait appelle à vos connaissances pour m'aider a traduire mon prénom en elfique. Je m'appelle Mickaël, qui signifie en hébreu "qui est comme Dieu" mais je ne trouve pas comment le traduire en elfique, pour infos j'aimerais me le faire tatouer mais j'aimerais une traduction sure donc je fait appel a vous !!!<p>Ensuite j'aimerais me faire tatouer cette phrase "Elen síla lúmenn' omentielvo" que frodon dit dans les livre de Tolkien ( corrigé moi si je me trompe ) qui pour ma part est très jolie et l'écrire sous la forme elfique Quenya.... <p>J'espère avoir bien expliqué ma requête !!!<p>Merci</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elen sila lumenn)]]></author>
			<pubDate>Sun, 12 Sep 2010 15:53:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24791#p24791</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24790#p24790</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci bien Isengar =)<p>Et je tiens à m'excuser auprès de Laegalad, il est vrai que sur le moment je n'ai pas pensé à cette éventualité (j'avais oublié qu'on était l'31 =X)et oui j'aurais du mais je suis une imbécile par moment (par moment?). En tout cas merci quand même d'avoir corrigé ma lamentable erreur -_-"<p>Avec un peu de retard, bonne année à vous deux.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Nienor21)]]></author>
			<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 15:58:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24790#p24790</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24788#p24788</link>
			<description><![CDATA[<p>Bien répondu, Jécapitch. Et aussi que le 31 décembre, les gens sont peut-être occupés à autre chose qu'à chercher comment traduire Johanna.<br>Chez Tolkien, le dieu, c'est Eru Illuvatar. Pour le reste, comme d'habitude, cf. le dictionnaire d'Hisweloke : http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/online/sindar/dict-sd-fr-en.html</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 11:32:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24788#p24788</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24789#p24789</link>
			<description><![CDATA[<p>Alons, allons, cher amis.<br>N'oublions pas de souhaiter la bienvenue à Nienor 21.<p>Et aussi une bonne année :)<p><SMALL>Et rappeler que <A HREF="http://www.greatsong.net/PAROLES-IGGY-POP-THE-STOOGES,JOHANNA,101623280.html"><i>Johanna</i></A> est aussi une chanson de Iggy and the Stooges (uniquement délivrée sur scène à l'occasion des chaotiques ultimes concerts du groupe en 1973)</SMALL><p>I.<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 00:45:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24789#p24789</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24787#p24787</link>
			<description><![CDATA[<p>Quelque chose me dit que les Elfes t'enverront étudier la question à la <A HREF="http://www.jrrvf.com/langues/faq_langues.html#nomelfik" target="_blank">FAQ</A>.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Jecapitch)]]></author>
			<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 03:34:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24787#p24787</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24786#p24786</link>
			<description><![CDATA[<p>Damned, point d'Elfes pour me venir en aide et me voilà bien embêtée =/<br>Suis-je vraiment la dernière à demander ceci ? o_0<p>Bon, au cas ou quelqu'un déciderai de m'aider j'ai trouvé, enfin il me semble, que "Dieu" se dirait plutôt "Divinité" et que cela se traduirait "Vala rodon" ou même "rodon" tout seul.<p>Par conre j'ai eu beau chercher des synonimes de "misericordieux" comme "indulgent", "généreux", "tolérant", "bienveillant" ou même "compréhensif" mais je ne les ai pas trouvé.<p>Pour ce qui est du verbe "être" je l'ai trouvé (du moins je pense l'avoir trouvé) mais je n'arrive pas à le conjuger et vu mon faible niveau en Sindarin je ne sais pas vraiment si on peut le faire.<p>Quant au verbe "faire" j'en sais encore moins !<p>Merci à ceux/celles qui voudront bien me répondre.<p>Sur ce à bientôt.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Nienor21)]]></author>
			<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 22:42:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24786#p24786</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24785#p24785</link>
			<description><![CDATA[<p>Bien le bonjour.<p>Alors voilà, je ne suis sans doute pas la 1ère à demander ça mais, je voudrais avoir la traduction en Sindarin de mon prénom, qui est Johanna et qui d'après mes recherches (on dirait que j'y ai passé des heures) signifie "Dieu fait grâce" ou "Dieu est misericordieux".<p>Je n'ai malheureusement pas eu le temps de trouver la traduction de "Dieu" car mon pc beugue -_-", mais cela n'a aucune importance.<p>Ceci dit, je remercie d'avance ceux/celles qui prendront un peu de leur temps pour me répondre.<p>Cordialement (Qu'est c'que j'parle bien(ironique))</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Nienor21)]]></author>
			<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 01:18:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24785#p24785</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24784#p24784</link>
			<description><![CDATA[<p><DIV class="citeAuteur"><B>Elendil Voronda</B> a dit :<DIV class="citeTexte">Par contre, l'autre solution paraît se tenir. Même si nous n'avons pas d'exemple attesté alcar -> alca-, Tolkien indique que les noms propres étaient souvent construits de manière à privilégier l'euphonie plutôt que l'étymologie exacte (j'en donnerais pour exemple Elendil, bel et bien supposé signifier "ami des Elfes" plutôt que "ami des étoiles", en dépit du fait qu'une construction rigoureuse aurait exigée Eldandil).</div></div> <small>Je me rends compte que ma comparaison plus haut avec une réduction imaginaire arbitraire de <i>Menelmacil</i> en <i>**Menemacil</i> était tout à fait hâtive et inconvenante ; ce n'est pas la même chose entre <i>*alcarmacar</i> et <i>*alcamacar</i>, lequel peut être signifiant.</small><p>Gare aux raccourcis cependant, et justement à travers l'exemple que tu donnes : <b>Elendil</b> désigne sans ambiguïté, <i>dans le quenya des haut-Elfes</i>, quelqu'un qui aime ou étudie les étoiles (ou se passionne pour l'astronomie). C'est dans l'usage <i>par les Edain</i> que le mot vint à signifier un « amis des Elfes » (puis du temps de Númenor un « Fidèle »), et ceci non par convenance euphonique mais parce qu'il était difficile, entre les mots pour les Elfes et les étoiles, de discerner les étymologies relatives aux uns et aux autres — <i>Essekenta</i>, Home XI, p. 410. <p><small>C'était d'ailleurs impossible pour un mot comme <b>Elda</b> qui en eldarin commun <i>eld&#257;</i> avait signifié « en rapport avec les étoiles » puis en quenya un membre « du Peuple des Étoiles » c-à-d. un Elfe ... — <i>Essekenta</i>, Home XI, p. 360/362/374. Ou bien, lorsque l'on songe au fait que le pluriel d'<b>elen</b> et celui d'<b>elda</b> pouvaient tous deux être <i>eldi</i> (en versification pour le premier, et dans des mots composés particuliers pour le second - ex : un <i>aurel</i> des <i>aureldi</i>) — <i>Essekenta</i>, Home XI, p. 362/363 — les Edain avaient bien des occasions d'en perdre leur latin, pardon leur quenya :)</small><br><br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Sat, 11 Jul 2009 12:48:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24784#p24784</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24783#p24783</link>
			<description><![CDATA[<p>M'apprendra à vouloir répondre en 5 min. :-(<p>Oui, la première partie de <i>Telumehtar</i> est bien <i>telume</i> et non <i>telu-</i>. Et la seconde serait plutôt <i>mahtar</i>.<p>Par contre, l'autre solution paraît se tenir. Même si nous n'avons pas d'exemple attesté <i>alcar</i> -> <i>alca-</i>, Tolkien indique que les noms propres étaient souvent construits de manière à privilégier l'euphonie plutôt que l'étymologie exacte (j'en donnerais pour exemple <i>Elendil</i>, bel et bien supposé signifier "ami des Elfes" plutôt que "ami des étoiles", en dépit du fait qu'une construction rigoureuse aurait exigée <i>Eldandil</i>).<p>Cela dit, comme <i>-rm-</i> est un agglomérat qui existe en quenya, on pourrait sans doute suggérer une forme alternative <i>Alcarmacar</i>, moins jolie mais sans doute plus exacte.<p><br><SMALL>Bon, au moins on aura une suggestion pour traduire "Terminator" en quenya. Nous n'aurons pas entièrement perdu notre temps. ;-)</SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendil)]]></author>
			<pubDate>Sat, 25 Apr 2009 08:14:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24783#p24783</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24781#p24781</link>
			<description><![CDATA[<p><br>Au plaisir <i>Eloisë</i> :)<br>Dommage pour l'étymologie de ton prénom ...<br><br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 23:01:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24781#p24781</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24782#p24782</link>
			<description><![CDATA[<p><DIV class="citeAuteur"><B>Elendil Voronda</B> a dit :<DIV class="citeTexte">Mais je vais m'attacher aux formes composées <i>Telumehtar</i> "Guerrier céleste" et <i>Menelmacar</i> "Épéiste / guerrier du ciel", qui montrent comment créer un nom plus complexe. [...] <i>alcar</i> étant effectivement la gloire, on pourrait avoir quelque chose comme <i>#Alcamehtar</i> [...]</div></div> <b>Telumehtar</b> <small>(n. 'le Guerrier Céleste, i.e. la constellation d'Orion' — Esse/411, Ety/371)</small> doit être lu, il me semble, <i>telume-(o)htar</i> ou <i>telume-mahtar > telumehtar</i> et non <i>telu-mehtar</i> comme ta composition <i>#Alcamehtar</i> le laisse entendre, ami Lambendil <small>(ce qui induirait <i>#mehtar</i> — que je ne connais pas, et d'ailleurs je ne vois pas comme ça d'étymologie correspondante — n. 'guerrier' + <i>#telu-</i> év. un adjectif — également hypothétique pour ce que j'en sais mais plausible, cf. Esse/411 — signifiant ... mmm pourquoi pas 'terminal' donc <i>Telumehtar</i> signifirait en ce cas 'le Guerrier Ultime, ... Terminator' ;) ... et non 'le Guerrier Céleste')</small>. <br><DIV class="citeAuteur"><DIV class="citeTexte">[...] ou <i>#Alcamacar</i> pour signifier "guerrier glorieux" [...]</div></div> Il me semble que tu as là composé un mot qui signifie 'épéiste rayonnant' à la rigueur, puisqu'ayant apparemment remplacé <i>alcar</i> par <b>alca</b> <small>(n. 'rayon de lumière' — Ety/348)</small>. Ou bien s'agissait-il (en faisant abstraction de l'existence d'<i>alca</i>) de raccourcir arbitrairement <i>alcar</i> pour le faire tenir coûte que coûte dans une composition il est vrai euphonique ? Mais nous 'avons pas d'exemple qui nous le permette, si ? Si par exemple l'autre nom du Guerrier Céleste subissait le même traitement on aurait <i>#Menemacil</i> au lieu de <b>Menelmacil</b> <small>(n. 'le Guerrier Céleste, i.e. la constellation d'Orion' — Esse/411)</small> mais alors je ne pense pas que le mot soit encore congruent. Un peu comme si un Grec ancien du beau nom de <i>Hierommye</i> arrivait directement chez nous et se confectionnait arbitrairement pour traduction française 'No-sacré' au lieu de 'Nom-sacré' :)<br><DIV class="citeAuteur"><DIV class="citeTexte">[...] (au masculin, tout au moins).</div></div> ... mmmm ... au neutre je dirais, non ? </p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 23:01:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24782#p24782</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction de prenom]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24780#p24780</link>
			<description><![CDATA[<p>&#160; &#160;Bonsoir, merci beaucoup pour votre aide. <br>Grâce à vos conseils je vais pouvoir me trouver un prénom. <br>Pour répondre à ta question Jérôme, je n'en sais pas plus sur la signification de mon prénom,c'est la seule signification que je connaisse et je ne sais rien des racines germaniques. Je ne connais pas non plus la source du mot mahatalë. <br>Merci encore.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Anabella Mandragora)]]></author>
			<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 20:04:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=24780#p24780</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
