<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3217&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Petite traduction]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3217</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Petite traduction.]]></description>
		<lastBuildDate>Wed, 23 Jan 2002 14:12:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Petite traduction]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25332#p25332</link>
			<description><![CDATA[<p><br>... du Quenya Moderne je disais de mon côté (ce qui rejoint complètement ce que tu dis :))<p>J'ai l'impression que bien des amoureux de l'Elfique, Helge de ceux-là, aimeraient beaucoup pouvoir <i>utiliser</i> l'Elfique ... Je ne suis pas pressé en ce qui me concerne ; je vais déjà essayer de le <i>comprendre</i>, de l'apprécier, de le savourer ... ; mais l'entreprise, <i>si</i> elle se fait dans le respect de l'Oeuvre de JRR Tolkien, ne me paraît pas mauvaise en soi : "Le Quenya existe et il continue d'évoluer". Mais il ne s'agit plus de la langue des Ñoldor dans ce cas. C'est celle des Hommes du "6ème Age". Je réfléchirai à cette idée un de ces jours ...<p>Bien à toi,<p>Jérôme<br><br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Wed, 23 Jan 2002 14:12:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25332#p25332</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Petite traduction]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25331#p25331</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci Jérôme ! Ou *<b>hantalë</b> en quenya hypothétique du Sixème Age (voir la discussion sur l'interprétation de ce mot)! <p>Toko</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Toko)]]></author>
			<pubDate>Wed, 23 Jan 2002 13:23:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25331#p25331</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Petite traduction]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25330#p25330</link>
			<description><![CDATA[<p><br>Et un grand merci pour ta précision quant à <i>Almárëa</i> mon cher Toko ;)<br>Puisses-tu passer de magnifiques vacances bien méritées :)<p>Jérôme :)<br><br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Wed, 23 Jan 2002 09:55:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25330#p25330</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Petite traduction]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25329#p25329</link>
			<description><![CDATA[<p>> mélange de pseudo-Quenya et d'autres choses dont du Sindarin ... au minimum ... pas très sérieux pour un grand ami des Elfes :) :) :) <p>Je suis d'accord ! Ca ressemble assez à du copier-coller... ;-)<p>> mellyn nîn<p>C'est du sindarin et ça veut dire "mes amis".<p>En quenya, la phrase pourrait donner : <i>Almárëa lómë nildonyar</i> ou <i>Almárëa lómë meldonyar</i> (pour employer un mot dérivé de la même racine que le sindarin <i>mellon</i>). Juste une précisison concernant <b>almárëa</b> : le sens exact est "béni, bienheureux" (anglais <i>blessed</i>).<p>Une formulation approchante en sindarin pourrait être : <i>Daw vaer mellyn nîn</i>. L'adjectif <b>maer</b>, ici lénifié sous la forme <b>vaer</b> pour des raisons grammaticales, signifie "bon, utile" et s'emploie généralement pour parler d'objet (on n'a pas d'utre mot pour "bon").<p>Namárië !<p>Toko</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Toko)]]></author>
			<pubDate>Tue, 22 Jan 2002 22:14:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25329#p25329</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Petite traduction]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25327#p25327</link>
			<description><![CDATA[<p>bonjour à tous :)<br>Voici le problème qui m'a été soumis :<p>"Voici la phrase ke je voudrai k'on me traduise j'en ai deja fait une approximative mais j'aimerai l'avis de qqn ki s'y connait assez bien.Voila: <br>Almàrea lòme mellyn nîn. <br>Merci a celui ou celle ki m'eclairera sur cette phrase. <br>A bientot. <br>Un grand ami des elfes"<p>Si vous pouvez le dépanner, je vous en remercie d'avance.<p>Scytale,<br>Tleilaxu en cours de naturalisation Elfique..</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Scytale)]]></author>
			<pubDate>Tue, 22 Jan 2002 10:52:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25327#p25327</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Petite traduction]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25328#p25328</link>
			<description><![CDATA[<p><br>Hum ... mélange de pseudo-Quenya et d'autres choses dont du Sindarin ... au minimum ... pas très sérieux pour un grand ami des Elfes :) :) :) <p>Si on entend par "Almàrea lòme" les (véritables) mots quenya <i>Almárëa lómë</i> c'est (peut-être) "Bonne/Heureuse Nuit" ; je laisse aux autres lambendili le soin de décoder le reste.<p>:) :) :)<p>A ton service<p>Yyr<br><br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Tue, 22 Jan 2002 00:37:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=25328#p25328</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
