<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3311&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / petit texte concernant une douce princesse...]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3311</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans petit texte concernant une douce princesse....]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 22 Apr 2002 15:17:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  petit texte concernant une douce princesse...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26109#p26109</link>
			<description><![CDATA[<p>Quelques remarques rapides.<p><I>iell vain lachant gûr nûr nîn</I><br>"une belle fille a enflammé mon triste coeur"<p>Peut être préférer <I>guren</I> "mon coeur". Le complément d'objet direct doit peut être subir la mutation adoucissante, <I>'uren</I>.<p><I>ûbedannon nain chiril i veleth naur</I><br>"je n'ai pas dit pas à la dame l'amour délicat"<p><I>Naur</I> signifie "feu". A quel mot pensais-tu?<p>La préposition suffixée "à la" me semble être <I>nan</I> plutôt que **<I>nain</I>, bien que je n'ai pas les sources sous la main à l'instant. La mutation qu'elle entrainerait malheureusement, n'est pas claire (probablement une mutation mixte, dont la forme devant /h/ n'est pas connue). Pour éviter ces embrouilles, j'obterais simplement pour <I>na chiril</I> (préposition <I>na</I> sans article suffixe) "à [une] dame", qui est moin précis mais clair dans le contexte.<p><I>i lû siriant a sîlant i thîr faen</I><br>"le temps passa et brillait son visage radieux"<p>Probablement pas d'accent sur <I>sil[i]ant</I> (pas sûr qu'il faille un /i/ non plus).<p><I>aphannon i veldis velui bauglannen na vîl nîn</I><br>"je suivais l'amie charmante accablé par mon amour"<p>J'ai de méchant doute sur la congugaison de *<I>aphad-</I> ou <I>aphada</I>. Peut-être <I>*aphannen</I> pour "je suivais"...<p><I>harnant mân nîn !</I><br>"Elle a blessé mon esprit !"<p>Sans doute une mutation pour le complément d'objet direct, <I>°vân</I>. Noter que le mot signifie "(departed) spirit" et n'est donc pas tout à fait adéquat.<p>Didier.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Mon, 22 Apr 2002 15:17:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26109#p26109</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  petit texte concernant une douce princesse...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26108#p26108</link>
			<description><![CDATA[<p>A vrai dire je ne sais pas s'il y a beaucoup de fautes mais je peux remarquer que l'effort est là et que tu mérites des félicitations.<p>Namàrië, Lenndolas</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Lenndolas)]]></author>
			<pubDate>Sun, 21 Apr 2002 13:56:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26108#p26108</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[petit texte concernant une douce princesse...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26107#p26107</link>
			<description><![CDATA[<p>Suilad !<br>ça faisait longtemps que je n'avais pas mis les pieds ici... (j'espère que je me souviens bien de mon mot de passe)<p>Voilà, je voulais vous faire part des quelques lignes que j'ai écrite parlant d'une belle demoiselfe. J'espère que vous remarquerez les progrès que j'ai fait en sindarin :) Je ne suis toutefois pas encore le maître elfique que je m'étais fixé d'être à cette date...<br>Pourriez vous s'il vous plaît messieurs du peuple des elfes, et vous aussi leurs amis m'aider à trouver des fautes là dedans pour être sûr d'avoir écrit qq chose sans faute !<p>voici la pièce :<p><b>iell vain lachant gûr nûr nîn</b><br>une belle fille a enflammé mon triste coeur<p><b>ûbedannon nain chiril i veleth naur</b><br>je n'ai pas dit pas à la dame l'amour délicat<p><b>i lû siriant a sîlant i thîr faen</b><br>le temps passa et brillait son visage radieux<p><b>aphannon i veldis velui bauglannen na vîl nîn</b><br>je suivais l'amie charmante accablé par mon amour<p><b>harnant mân nîn !</b><br>Elle a blessé mon esprit !<p>ben voilà... j'ai fait des efforts sur la lénition !! :-D<br>merci d'avance !<br>suilad !</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Lastalaica)]]></author>
			<pubDate>Thu, 18 Apr 2002 19:49:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26107#p26107</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
