<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3325&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / traducteur en détresse !]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3325</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans traducteur en détresse !.]]></description>
		<lastBuildDate>Thu, 09 May 2002 13:37:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traducteur en détresse !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26225#p26225</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci Moraldandil !<br>je n'avais pas pensé à jeter un coup d'oeil chez ardalambion !<br>mes problèmes sont résolus !<br>:)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Lastalaica)]]></author>
			<pubDate>Thu, 09 May 2002 13:37:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26225#p26225</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traducteur en détresse !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26224#p26224</link>
			<description><![CDATA[<p>Il s'agit de l'hymne des Elfes qui apparaît dans <i>Le seigneur des anneaux</i>, livre II, chapitre 1 "Nombreuses rencontres".<p>Je t'invite à visiter l'article "A Elbereth Gilthoniel" sur <a href="http://ardalambion.fr.free.fr/"target="_new">Ardalambion.fr</a>, dont la version originale (en anglais) se trouve sur <a href="http://www.ardalambion.com"target="_new">Ardalambion</a>.<p>Tu y trouveras certainement les réponses à tes questions.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Moraldandil)]]></author>
			<pubDate>Wed, 08 May 2002 21:07:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26224#p26224</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traducteur en détresse !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26223#p26223</link>
			<description><![CDATA[<p>en me relisant, je vois que j'ai traduit <b>aglar</b> par larmes...<p>c'est qu'en fait j'avais trouvé <br><b>aglar</b> : <i>nom</i>, le sang<p>et... euh... ben... non !<br>excusez-moi... je ne sais pas où j'ai trouvé ça... je reprends mon dictionnaire et tout compte fait c'est la gloire, l'éclat<p>bon, ben désolé j'sais pas ce qui m'a pris... délire... hallucination... mangé trop de lembas... tombé malade...</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Lastalaica)]]></author>
			<pubDate>Wed, 08 May 2002 16:12:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26223#p26223</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[traducteur en détresse !]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26222#p26222</link>
			<description><![CDATA[<p>Alors voilà... tout commence quand une demoiselfe de mes connaissances me soumet "<b>A Elbereth Gilthoniel, silivren penna míriel o menel aglar elenath !</b>" à traduire... je reconnais quelque chose que j'ai déjà lu (par contre je n'sais plus où...)<br>je cherche sur internet et trouve le texte complet (?) sans traduction :<br><b>A Elbereth Gilthoniel, <br>silivren penna míriel <br>o menel aglar elenath !<br>Na-chaered palan-díriel<br>o galadhremmin ennorath, <br>Fanuilos, le linnathon <br>nef aear, sí nef aearon !</b><p>j'entreprends de le traduire...<p>j'en arrive tant bien que mal à cette traduction :<br><i>Ô Elbereth qui allume les étoiles, scintillant et étincelant, qui fait couler du ciel les larmes des étoiles ! Je chanterai pour toi au bord de la mer, et ici au bord de l'océan, l'histoire d'une femme ent qui [s'en alla] au loin des Terres du milieu.</i><p>Je n'ai pas trouvé de traduction à fanuilos... qu'est-ce que c'est ? un nom propre ?<br>j'ai cherché et cherché un sujet à <b>penna</b> et j'ai finalement pensé que ça se rapportait à Elbereth... non ? :)<p>j'ai un doute sur <b>palan-dîriel</b>...<br>j'ai trouvé <b>dîr</b> : homme (archaïque)<br>donc <b>dîriel</b> : femme ? et <b>palan-</b> du lointain... mais ça fait un peu redondance avec <b>haered</b><p>donc en fait, le but de mon message est de recevoir des écclaircissements et pourquoi pas une traduction si vous en connaissez une !<p>merci !<br>suilad o Lastalaica<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Lastalaica)]]></author>
			<pubDate>Wed, 08 May 2002 16:05:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=26222#p26222</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
