<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3410&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Quelques vers en Quenya...]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3410</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Quelques vers en Quenya....]]></description>
		<lastBuildDate>Wed, 02 Apr 2003 18:35:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27039#p27039</link>
			<description><![CDATA[<p>&#160; Je voulais juste féliciter Hakan et Morfiwen pour leurs superbes poèmes :)... Je me lancerais bien dans des poèmes en sindarin mais j'ai encore vraiment le niveau et il manque pas mal de mots en sindarin...Encore bravo !<p>Anordil</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Anordil)]]></author>
			<pubDate>Wed, 02 Apr 2003 18:35:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27039#p27039</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27038#p27038</link>
			<description><![CDATA[<p>Salut tout le monde!<br>Désolé sa fait longtemps que je ne suis pas venu posté un message sur le forum mais je bossais... ;)<br>Enfin, merci à Elendur qui ma éclaircit un peu, de toute façon on comprend mieux par une explication que en lisant un dico... sans aucune critiques bien sur car il faut des dictionnaires! Mais si on avait un Edouard Kloczko en face de soi tous les jours pour nous expliquer ce qu'il connait et comprend des langues inventées par Tolkien sa serait vraiment bien!:) Mais comme on ne peut pas on fait avec ceux qu'on a!<br>Pour Morfiwen, qui demande si elle a des fautes, personne ne peut te corriger en fait , jai discuté avec Edouard Kloczko qui a raison sur ce point, personne ne peut nous corriger car personne ne maîtrise assez les langues elfes pour nous corriger et que l'on s'approche le plus possible de ce que peut représenter cette langue magnifique... dommage mais c'est la réalité donc on continue d'écrire et je crois que tant que l'on se fait plaisir, c'est déjà bien!<p>Voilà à bientot tout le monde<br>Haky</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hakan Sukur)]]></author>
			<pubDate>Tue, 11 Mar 2003 20:04:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27038#p27038</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27037#p27037</link>
			<description><![CDATA[<p>C'est vrai que je pense que l'elfique peut "vivre" dans les poèmes. Tolkien n'écrivait-il pas beaucoup de chansons ? Le Seigneur des Anneaux est un texte très... Comment dire... Musical. Oui, il y a beaucoup de chansons, par exemple, de poèmes. C'est pour ça que c'est important. D'autant plus que je trouve les sons du quenya très beaux. Alors autant profiter de leur musicalité !!!<br>C'est également pour cela que j'aimerais lire d'autres poèmes, comme celui d'Hakan Sukur.<br>Voilà, à bientôt<br>Morfiwen<br>PS : Est-ce que dans mon 2ème poème, il y a des fautes ???<br>Merci de vos corrections</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Morfiwen)]]></author>
			<pubDate>Fri, 14 Feb 2003 11:13:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27037#p27037</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27036#p27036</link>
			<description><![CDATA[<p>Visiblement, Hakan Sukur se base sur le Kloczko dans lequel on trouve bien ces deux mots: les lettres 'h' et 't' que Hakan décrit comme "plus hautes que les autres" correspondent respectivement à une consonne aspirée (ici le 'k') et à la croix qui indique un mot déduit. Il s'agit donc en fait du mot qu'on a davantage l'habitude de voir écrit "helda". Quant à "thelli", on le trouve aussi dans le Kloczko, mais Edouard a semble-t-il oublié la croix indiquant la déduction car on trouve le mot dans les Etymologies (p. 392) sous la forme "selli".<p>Jérémie</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendur)]]></author>
			<pubDate>Thu, 13 Feb 2003 02:26:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27036#p27036</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27035#p27035</link>
			<description><![CDATA[<p>Heuh <i>chelda</i>? c'est pas du quenya ca. <i>thelli</i> nonplus d'ailleurs. <p>Greg, qui aurait pu se donner un peu de peine pour corriger le reste et feliciter l'auteur au passage, mais qui est fatigu&eacute;</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Wed, 12 Feb 2003 22:24:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27035#p27035</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27034#p27034</link>
			<description><![CDATA[<p>Moi aussi je trouve tes poèmes très beaux!! :) Merci en tout cas!<br>A part ca, je vois que sa n'entraine pas beaucoup de réactions et je trouve ca dommage car je pense que c'est par la poésie que l'on peut arriver à faire vivre cette langue mais enfin.....<p>a++<br>Hakan</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hakan Sukur)]]></author>
			<pubDate>Tue, 11 Feb 2003 22:25:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27034#p27034</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27033#p27033</link>
			<description><![CDATA[<p>Hakan Sukur, je voulais te féliciter pour ton -magnifique- poème. Je ne sais pas s'il y a des fautes, mais il me paraît très bien. je l'ai trouvé très beau.<br>Je voulais vous présenter mon nouveau poème, avec des rimes pour que vous me disiez ce que vous en pensez... J'aimerais aussi que vous me corrigiez s'il y a des fautes. Merci d'avance.<p>[Pour écrire les accents, je mets deux voyelles]<p>I suurë hwestëa liirë aldalissen<br>Nyaras ciryamo i aavië ëaressen<br>Oantiero cöarya, noorerya<br>Utuuvieronharma, haira,<br>Harma sina naa mir hrooarya, mir hraaverya<br>Ar naa voro ciryamo sina:<br>I melmë lelya<p>Le vent souffle une chanson dans ler arbres<br>Elle raconte: un marin qui est parti sur les mers<br>Il a laissé sa maison, son pays<br>Il a trouvé un trésor, loin<br>Ce trésor est dans son corps, dans sa chair<br>Et il es toujours en ce marin:<br>L'amour de voyager.<p>Pour le dernier vers, je voulais en fait marquer "l'aventure", mais je ne connais pas le mot en quenya. Ma traduction littérale en français est très maladroite, mais je voulais écrire quelque chose en quenya plus qu'en français.<br>Voilà,<p>A bientôt, en attendant vos réactions,<p>Euphrasie</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Morfiwen)]]></author>
			<pubDate>Fri, 17 Jan 2003 11:26:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27033#p27033</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27032#p27032</link>
			<description><![CDATA[<p><small> Morfiwen : voilà, mon mini-cours est posté! Contente de voir qu'il y a d'autres musiciennes ici ;-)<br>Hakan Sukur : le quenya et moi, ça fait beaucoup, mais je pense que les deux premiers vers et le derniers sont bons ;-) Cela dit, tu devais t'en douter... Félicitations! </small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Fri, 10 Jan 2003 13:09:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27032#p27032</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27031#p27031</link>
			<description><![CDATA[<p>C'était dès le début pour une amie à moi qui m'est chère que j'ai écris ce poème.<br>Il est teinté de romantisme et de belles choses car de toute façon il n'existe pas ou quasiment pas de négation et de choses négatives dans les paroles d'un elfe.Elle s'appelle Laurie (pas confondre avec le pluriel de « laurea ». Il se trouve par contre que j'ai un problème pour écrire certains mots...<br>Par exemple dans le poème vous verrez se trouve le mot c(h)elda t. Le « h » et le « t » sont deux lettres qui sont écrites plus hautes que les autres... alors je vous l'écrirez : chelda, sans le « t » à la fin.<p>Le voilà donc: <p>Laurie vanimalda,<br>Elen síla lúmenna omentielvo<br>Yende cala, oilcala<br>Nilde órenyasse, mirilya lósse.<br>Lusse maranwelmo áze,<br>Lussa mí lorlvarenna, mí ómalda ve néca, <br>Ve rámar nie osanwelvarenna, muiler.<br>Ye melme erya ar eressea&#160; nu ára,<br>úlea nanasse ithil chelda hiswerya.<br>Suchto síre tindómesse,<br>Súle súre en ear,<br>Ter tie tarmenel<br>Ve chelcelimber, ve tolli thelli ar únotime,<br>Lornar sinyesse.<br>&#160; &#160; Chenrya úr ye undume tennoio.<br>&#160; &#160; &#160; Namárie, Laurie vanimalda, Namárie!<p>Je pense qu'il y a pas mal de fautes... je ne demande pas de tout corriger (sauf si quelqu'un à la gentillesse de me le faire... ;) mais de me signaler quand même les fautes les plus grossières.<p>Pour ce qui est de sa traduction en francais la voici:<p>Ô belle Laurie,<br>Une étoile brille sur le moment de notre rencontre,<br>Fille de lumière, luisant éternellement,<br>Amie dans ma coeur, qui étincèle dans la nuit.<br>Le bruissement de notre destinée dans la lumière du soleil,<br>Chuchote en nos rêves, dans ta voix comme une vague,<br>Comme les ailes d'une larme sur nos pensées, des secrets.<br>Est l'Amour unique et solitaire sous l'aube,<br>Coulant dans une vallée de Lune dévétue de sa brume. <br>Une gorgée de rivière dans le crépuscule étoilé,<br>Un souffle de vent pour la mer,<br>A travers le chemin du firmament,<br>Telles des gouttes de glace,<br>Comme des îles soeurs et innombrables, <br>Endormies dans la soirée.<br>&#160; &#160; Son oeil soleil est un abysse pour toujours.<br>&#160; &#160; &#160; Adieu, belle Laurie, Adieu! <p>Voilà donc le premier poème que j'ai essayer de faire avec mes connaissances et l'aide précieuse de l'encyclopédie (sinon je n'y pensais même pas ;)<p>J'attend vos avis, merci d'avance!<p>Hakan Sukur<p><br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hakan Sukur)]]></author>
			<pubDate>Tue, 07 Jan 2003 21:57:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27031#p27031</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27030#p27030</link>
			<description><![CDATA[<p>A vrai dire je viens de voir ce sujet et je le trouve vraiment intéressant.<br>Comme Morfiwen, sa fait longtemps que je fait de la poésie en francais, espagnol des fois, et anglais aussi. Mais plus en francais.<br>Par contre je n'aime pas trop, même si je respecte ceux qui le font, faire des rimes dans mes poèmes, je préfère... le sentiment des mots dans nos oreilles et leur répercutions sur nos pensées, vous voyez à peu près?? :)<br>Depuis que je m'interesse de plus près aux langues de la Terre du Milieu, plusieurs fois il m'est venu à l'esprit de faire des poèmes dans ce magnifique langage qu'est le Quenya. Je m'y suis donc mis véritablement en essayant de m'approcher le plus possible de l'idée du Quenya que l'on connait et qui n'a rien à voir avec une pure traduction littérale du francais au Quenya. J'ai mis six longues heures avant d'arriver à quelque chose qui me convenait... <br>Je vais le mettre sur le forum mais je dois d'abord le recopier car j'écris toujours sur papier!<p>voila a++<br>hakan</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hakan Sukur)]]></author>
			<pubDate>Tue, 07 Jan 2003 21:28:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27030#p27030</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27029#p27029</link>
			<description><![CDATA[<p>Suilad Morfiwen,<p>Pour faire des liens, <b>du gras</b>, <i>de l'italique</i>... il y a toutes les explications dans la rubrique Webmaster, fuseau "un peu d'HTML". ;-)<p>Vinch'</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Vinchmor)]]></author>
			<pubDate>Tue, 07 Jan 2003 11:15:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27029#p27029</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27028#p27028</link>
			<description><![CDATA[<p>Une question, toute bête. Comment vous faites pour faire des différences de police, de gras, d'italiques ou les liens ? Merci.<br>[Je sais que ce n'a rien à voir, mais ça m'énerve !]</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Morfiwen)]]></author>
			<pubDate>Tue, 07 Jan 2003 11:13:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27028#p27028</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27027#p27027</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci pour tous vos conseils... Je sens que je vais avoir de la lecture. Une petite question, je crois que RGEO n'a jamais été traduit, je me trompe ? De ttes les façons, cela va me faire travailler mon anglais d'autant plus que je veux lire les Letters.<br>J'avais écrit un autre poème (avec des rimes) mais je crois que mon post n'a pas marché. Je vous le transmettrais incessement sous peu.<br>Merci, Laegalad pour tes références sur la poésie anglaise, et la musicalité. Je suis musicienne également depuis 11 ans déjà, mais je crois qu'il ne suffit pas d'une oreille musicale...<br>A bon entendeur,<br>Euphrasie</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Morfiwen)]]></author>
			<pubDate>Tue, 07 Jan 2003 11:11:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27027#p27027</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27026#p27026</link>
			<description><![CDATA[<p>De rien :)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendur)]]></author>
			<pubDate>Mon, 23 Dec 2002 02:20:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27026#p27026</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Quelques vers en Quenya...]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27025#p27025</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci Elendur pour ce lien ! Je me disais bien que j'avais vu qu'il s'agissait d'une nouvelle édition augmentée ! ;-)<p>Toko</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Toko)]]></author>
			<pubDate>Sun, 22 Dec 2002 21:36:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27025#p27025</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
