<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3432&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Traduction oui...désolé..]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3432</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Traduction oui...désolé...]]></description>
		<lastBuildDate>Thu, 09 Jan 2003 22:09:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction oui...désolé..]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27157#p27157</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour à tous.<p>J'ai troàuvé le verbe ran- , qui signifie "se perdre", mais également ranya- pour "errer". J'ai trouvé aussi le mot vanta- qui se traduit à la fois par "se promener" et "la promenade".<br>Je peut te proposer aussi sûl (le vent) et mol (le prisonnier), avec un accent aigu sur le "o".Tu pourais être un prisonnier du vent, qui te ferai errer sans cesse.<p>Voilà, c'est tout.<br>J'espère que cela te sera utile.<p>Ciao.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tonton McEnzie)]]></author>
			<pubDate>Thu, 09 Jan 2003 22:09:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27157#p27157</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction oui...désolé..]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27156#p27156</link>
			<description><![CDATA[<p>Je crois que "Mithrandir" meme si cela veut dire le gris errant est une bonne traduction qui peut etre utiliser pour : celui qui erre.<br>Je pense en tout cas. Le verbe errer etant "mista-" on peut, peut etre en tirer quelque chose...<p>A sa y est jai trouve, tu peux utiliser le mot litteraire "Rana" avec l'accent sur le premier "a" pour traduire le mot : vagabond.<br>C'est la meme chose non?oui!<br>Voila, pour la suite je ne sais pas, je me renseigne plus<br>a++<br>hakan</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hakan Sukur)]]></author>
			<pubDate>Sun, 05 Jan 2003 21:01:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27156#p27156</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction oui...désolé..]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27155#p27155</link>
			<description><![CDATA[<p>> En consultant Ardalambion, je decouvre que vanwa est en fait le participe passe de "auta" <p><b>Vanwa</b> apparaît également dans les <i>Contes Perdus</i> et signifie bien "perdu" (dans <i>Mar Vanwa Tyaliéva</i> la "Chaumière du Jeu Perdu"). Evidemment, il s'agit de "qenya" des années 20 (aussi appelé <i>Eldarissa</i>), difficilement conciliable avec le quenya plus tardif... Encore un problème de diachronie externaliste ! ;-)<p>Toko</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Toko)]]></author>
			<pubDate>Sat, 04 Jan 2003 20:30:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27155#p27155</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction oui...désolé..]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27154#p27154</link>
			<description><![CDATA[<p>Salut a toi!<p>Enfin, des questions "betes" '-) qui ont une reponse presque sure:<p>mithrandir :(sindarin) = le gris qui erre.<p>D'ou l'autre nom de la lune "R&aacute;na":(quenya) celle qui erre (Silmarillion).<p>donc Randir/Raana : sindarin/quenya (On peut encore poussier un peu l'hypothetique pour mettre Raano au masculin et Raane au feminin)<p>En consultant <a href="http://www.uib.no/People/hnohf/namarie.htm">Ardalambion</a>, je decouvre que vanwa est en fait le participe passe de "auta" qui signifie "passer/partir/aller au loin" (ma traduction) que l'on retrouve dans les deux phrases suivantes:<p><em>auta i loome</em> la nuit passe.<br><em>ve linte yuldar avaanier</em> ont passe comme de rapides gorgees<p>On dirait donc qu'on ne connait pas d'autres mots pour "perdre"/"etre perdu", ni a priori, comment en faire un nom.<p>Greg</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Sat, 04 Jan 2003 16:36:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27154#p27154</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction oui...désolé..]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27153#p27153</link>
			<description><![CDATA[<p>Juste une rapide précision : oui j'ai bien entendu tenté de me servir du moteur de recherche sans réel résultat satisfaisant..<p>Je m'excuse si je n'ai su m'en servir correctement.<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Un passant)]]></author>
			<pubDate>Sat, 04 Jan 2003 15:12:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27153#p27153</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction oui...désolé..]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27152#p27152</link>
			<description><![CDATA[<p>Voilà, je m'interesse de plus en plus aux langues inventées par Tolkien, quelles qu'elles soient.<p>Je suis donc tombé sur ce forum au hasard de mon errance, et ô joie je crois que c'est l'endroit qu'il me fallait.<p>Ma quête de connaissances sur ces langues n'est pas dûe au hasard, c'est dans un but rôliste que je souhaite maîtriser le Quenya ou le Sindarin.<br>J'ai donc pour projet dans un premier temps de trouver un nom correct.<p>Je viens donc de m'inscrire sur ce forum, et ô malheur, vous allez m'en vouloir, mon premier écrit sera une question.<p>Je recherche en effet la traduction en Quenya et Sindarin de ces termes:<p>-Celui qui erre (ou un errant oui..)<p>et <p>-Celui qui est perdu (mais pas forcément un perdant ;) )<p>J'ai trouvé en Quenya le terme vanwa signifiant "perdu" si je ne m'abuse (soyez indulgents je débute :) ) .<p>Peut être saurez vous m'en dire d'avantage, car je préfère valider le nom avant de l'adopter définitivement.<p>Encore une fois je suis désolé, mais je suis certain que vous me reverrez, il semble y avoir ici enormément de gens très instruits.<p>Merci d'avance pour l'aide précieuse que vous pourrez me fournir.<p>"en profite pour aller acheter le dictionnaire de Monsieur Edouard au nom imprononçable au plus vite.."</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Un passant)]]></author>
			<pubDate>Sat, 04 Jan 2003 15:10:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27152#p27152</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
