<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3478&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Prononciation du 'ch' ?]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3478</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Prononciation du 'ch' ?.]]></description>
		<lastBuildDate>Fri, 25 Apr 2003 11:02:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27407#p27407</link>
			<description><![CDATA[<p>Juste une chtite remarque en passant, qui n'apportera rien, mais bon... Ca me fait plaisir ;-)<p>Je tenais juste à préciser, concernant la prononciation du "ch" en gaélique irlandais, elle ne se fait pas toujours [x] mais aussi [k] dans les dialectes du Nord de l'Irlande, par exemple.<br>Ceci pour dire que la prononciation n'est sûrement pas une "science exacte" mais qu'elle autorise quelques adaptations, que ce soit dans les langues réelles ou bien dans les langues inventées.<br>Ainsi, "Carcharoth", se prononcerait plutôt [rk]...[r] pour de simples raisons de pratique ;-). Et peut-être que le "na'aered" évoqué plus haut dépend d'une simple conception esthétique...<p>Mais ce n'est que mon avis (sauf pour les différences dialectales en gaélique, j'y tiens! :p)<p>Yug***alias Vay, bien entendu :p :p</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yugvi)]]></author>
			<pubDate>Fri, 25 Apr 2003 11:02:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27407#p27407</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27406#p27406</link>
			<description><![CDATA[<p> C'est vrai que certains mots ne sont pas évidents à prononcer :-/...</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Anordil)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 13:31:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27406#p27406</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27405#p27405</link>
			<description><![CDATA[<p><br>Ah ... merci ! :)<p><small><font color='gray'> Didier> [...] personnellement j'avoue avoir du mal avec les mots comme _sarch_... [rx] c'est dur à prononcer!</font></small><p>Si fait ... ainsi également notre ami Carcharoth [rx...r] :)<p>Jérôme]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Tue, 08 Apr 2003 09:43:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27405#p27405</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27404#p27404</link>
			<description><![CDATA[<p>Jerôme: "Je ne saisis pas : l'allusion est faite à quelle occurrence de [na 'aered] ?"<p>A une version enregistrée par Tolkien du "A Elbereth Gilthoniel" ou "na chaered palan diriel..." est prononcé avec [h] et non le [x] attendu (au moins en apparence, l'enregistrement n'est pas très bon et Tolkien marmonne comme à son habitude). On peut effectivement peut-être la considérer comme fautive, c'est dans le même enregistrement datant d'avant la publication du SdA que l'on a "inyar únótimar" au lieu du futur "yéni únótimë" dans la lamentation de Galadriel.<p>Reste, pour la petite histoire, le /ch/ final qui est toujours prononcé [ch]; personnellement j'avoue avoir du mal avec les mots comme _sarch_... [rx] c'est dur à prononcer!<p>Didier.]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Mon, 07 Apr 2003 21:07:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27404#p27404</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27403#p27403</link>
			<description><![CDATA[<p>&#160; &#160;Je crois que je vais acheter l'édition en VO alors... En tout cas merci beaucoup pour votre aide à tous :)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Anordil)]]></author>
			<pubDate>Sat, 05 Apr 2003 23:01:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27403#p27403</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27402#p27402</link>
			<description><![CDATA[<p>Houlalà, j'ai l'impression d'avoir plutôt embrouillé les esprits, moi...<p>Alors :<p>- les <b>sons</b> [h] et [x] (ach-Laut, jota...) existent tous les deux en quenya et en sindarin.<p>- en sindarin, le son [h] s'écrit h et le son [x] s'écrit ch. Mais dans la prononciation en usage en Gondor, [x] avait tendance à s'affaiblir en [h]. Le sindarin <i>Rochann</i>, en prononciation "correcte" ['rOxan:] (où [O] = o ouvert), tendait donc à s'y prononcer ['rOhan], c'est la prononciation qu'a transcrite Tolkien dans l'orthographe <i>Rohan</i>.<p>- en quenya, le plus souvent, seul h s'emploie dans l'écriture, mais il se prononce de manières différentes selon sa position. En particulier, dans les groupes écrits aht, oht, uht, il se prononce [x] : donc [axt], [Oxt], [uxt].<p>- hr est tout différent, c'est la transcription dans l'orthographe quenya d'un r roulé sourd. En sindarin, une convention différente est appliquée, ce son s'y écrit rh.<p><br>Tout cela sort de l'appendice E du SdA.<p><font size=1>Je suis parfaitement conscient qu'on pourrait discuter certains détails, mais là je ne souhaite pas compliquer trop le tableau.</font><p>Soit dit en passant, mieux vaut vraiment lire les divers appendices en anglais, les traductions en sont truffées d'erreurs, spécialement en ce qui concerne les questions de langue. Dans certains cas, il semble que le/la traducteur/trice ne comprenait pas ce qu'il lisait.<p>Moraldandil.<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Moraldandil)]]></author>
			<pubDate>Fri, 04 Apr 2003 13:26:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27402#p27402</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27398#p27398</link>
			<description><![CDATA[<p><br><small><font color="gray">La question de Didier &gt; Avec un petit<br>problème de fond: s'il s'agit d'une prononciation gondorienne du<br>troisième âge, alors pourquoi les beaux elfes d'Imladris prononceraient<br>[na 'aered] ;-)</font></small><p>Je ne saisis pas : l'allusion est faite à quelle occurrence de [na 'aered] ?<p>Jérôme]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Fri, 04 Apr 2003 11:28:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27398#p27398</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27397#p27397</link>
			<description><![CDATA[<p><br>Merci pour ces précisions Ben :)]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Fri, 04 Apr 2003 11:23:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27397#p27397</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27396#p27396</link>
			<description><![CDATA[<p><small><font color="gray">Didier > .. et le ch intervocalique (?) vint à être prononcé h au Gondor (d'où les graphies Rohan, Rohirrim pour Rochann, Rochirrim par ex.).</font></small><br><p><small> Halala, ces Gondoriens... :) Je me permets de donner la référence pour compléter tout ça :</small><br><p><font color="red"><u>Letters, 144, §21 :</u></font><br><blockquote><font color='#000080'>[...] In the pronunciation of Gondor the ch (as in German, Welsh, etc) had been softened to a sounded h; so in Rochann 'Hippia' to Rohan.</font></blockquote><br><p>Il semble que cet adoucissement soit plus ou moins naturel (d'ordre physiologique ?). On rencontre la même évolution en quenya, pour la pronconciation du h. Cf.<br><p><font color="red"><u>Vinyar Tengwar, 41:9</u></font><br><blockquote><font color='#000080'>Quenya her and Sindarin hîr 'lord' actually were derived from Common Eldarin *kh&#275;r: kh became in all Eldarin tongues the spirant, and then initially h. In Quenya and Telerin medial [x] eventually became h also in most cases; but in Sindarin the spirant (transcribed ch) remained medially — as e.g. in i·chír 'the lord'.</font></blockquote><p>Hmmm. "remained <b>medially</b>". Au vu de l'exemple donné par Tolkien, la question de Didier est bien légitime :<br><p><small><font color="gray">La question de Didier > Avec un petit problème de fond: s'il s'agit d'une prononciation gondorienne du troisième âge, alors pourquoi les beaux elfes d'Imladris prononceraient [na 'aered] ;-)</font></small><br><p>Hihi : s'il s'agit d'un récit anglais du XXè siècle, alors pourquoi le gentil professeur Tolkien n'aurait-il pas malicieusement fait une erreur de prononciation, tout homme mortel qu'il était ?<br><p><small>Hein, Tolkien, c'était pas un elfe ! :D ;-) ;-) ;-)</small><br><p>Cela dit, la question reste toujours en suspend... :/<br><p>Ben</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Benilbo)]]></author>
			<pubDate>Fri, 04 Apr 2003 11:03:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27396#p27396</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27401#p27401</link>
			<description><![CDATA[<p>&#160; &#160;Donc en Quenya "ch" se prononçerait [h] et [X] en Sindarin ? Mais dans ce dernier cas c'est "ch" ou "hr" ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Anordil)]]></author>
			<pubDate>Fri, 04 Apr 2003 00:56:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27401#p27401</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27400#p27400</link>
			<description><![CDATA[<p>Hem... les combinaisons quenya comportant un h prononcé [x] sont aht, oht, uht.<p>Avec toutes mes excuses,<br>Moraldandil</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Moraldandil)]]></author>
			<pubDate>Fri, 04 Apr 2003 00:16:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27400#p27400</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27399#p27399</link>
			<description><![CDATA[<p>Le son [x] existe bel et bien en Quenya, même si ch n'est généralement pas employé dans la graphie : le h dans les combinaisons écrites <aht>, <oht>, <uht> se prononce [x].<p>Benilbo : > Il semble que cet adoucissement soit plus ou moins naturel (d'ordre physiologique ?). On rencontre la même évolution en quenya, pour la pronconciation du h.<p>Que [x] tende à s'affaiblir en [h] est effectivement une évolution phonétique courante. De même pour la transformation de [x] en [ç] (ich-Laut, c'est à dire l'allemand ch dans <i>ich, Kirche, nicht</i> dans la <i>Bühneaussprache</i>) au contact d'une voyelle d'avant (i, e). Il est possible que la prononciation de ch en ich-Laut entendue dans le film soit une imperfection due à un fait d'assimilation de ce genre plutôt qu'une erreur sur la nature du son à produire.<p><font size=1>Une remarque en passant : dans le sud de l'Allemagne, en Autriche et en Suisse, beaucoup de gens prononcent <ch> uniformément comme un ach-Laut, c.à.d. [x], y compris dans les mots comme <i>ich, Kirche, nicht</i> dans lesquels la <i>Bühneassprache</i> a un ich-Laut. Au premier abord, ça surprend assez... </font><p>Moraldandil</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Moraldandil)]]></author>
			<pubDate>Fri, 04 Apr 2003 00:14:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27399#p27399</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27395#p27395</link>
			<description><![CDATA[<p>Mais.... Tolkien prononce _na-chaered_ avec un h aspiré dans un de ses enregistrement...<p>... et le ch intervocalique (?) vint à être prononcé h au Gondor (d'où les graphies Rohan, Rohirrim pour Rochann, Rochirrim par ex.). <p>Avec un petit problème de fond: s'il s'agit d'une prononciation gondorienne du troisième âge, alors pourquoi les beaux elfes d'Imladris prononceraient [na 'aered] ;-)<p>M'Paraît pas toujours très claire, cette histoire... <p>Didier.<br><i>Hmm, temps de quitter le taf' et d'aller chercher quelque pitance</i></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Thu, 03 Apr 2003 22:12:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27395#p27395</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27394#p27394</link>
			<description><![CDATA[<p><small><font color='gray'> Romaine> Pour la note du Sil, ce n'est pas (enfin pas complètement) ma faute, mon édition (Française, Pocket, p 405) dit bien: " CH toujours équivalent à k, jamais au ch anglais de church. Exemples: Carcharoth, Erchamion". Ce doit être une coquille de l'éditeur.</font></small><br><br><br>Hmmm... je pense que c'est peut être une erreur d'inattention du traducteur qui est allé trop vite. N'oublions pas que Loch est prononcé par la plupart des français "Lok" et non pas "Loch" avec le fameux [X] en question. <br><br><br><small><font color='gray'><br>le SdA en français > CH est utilisé uniquement pour représenter le phonème qui s'entend dans Bach (en allemand ou en gaelique)<br><br>le SdA en anglais > CH is only used to represent the sound heard in bach (in German or Welsh)<br><br></font></small><p>Notons bien qu'il ne s'agit pas de dire que le CH doive être prononcé "comme en allemand ou comme en gaélique", puisque dans ces deux langues, le CH peut être prononcé de manière différente suivant la voyelle qui le précède. Cf Viggo Mortensen dans le film, qui prononce <b>pedich</b> dans "Minlû pedich nin i aur hen telitha." à la gaélique, avec le ch de l'allemand "ich", et donc <b>pas</b> selon les indications de Tolkien dans le SdA. <p>Ben.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Benilbo)]]></author>
			<pubDate>Thu, 03 Apr 2003 14:30:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27394#p27394</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Prononciation du 'ch' ?]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27393#p27393</link>
			<description><![CDATA[<p>oups!...désolée de ces erreurs, j'essaierai de faire plus attention à l'avenir....<p>Pour la note du Sil, ce n'est pas (enfin pas complètement) ma faute, mon édition (Française, Pocket, p 405) dit bien: " CH toujours équivalent à k, jamais au ch anglais de church. Exemples: Carcharoth, Erchamion". Ce doit être une coquille de l'éditeur.<p>En revanche, pour l'absence de ch en Quenya, je plaide coupable (je l'ignorais)<p>Encore toutes mes excuses.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (romaine)]]></author>
			<pubDate>Thu, 03 Apr 2003 13:08:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27393#p27393</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
