<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3480&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / traduction svp....]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3480</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans traduction svp.....]]></description>
		<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2003 21:33:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27426#p27426</link>
			<description><![CDATA[<p>Man cenuva fána cirya<br>métima 'hrestallo círa<br>i fairi néce<br>ringa súmaryesse<br>ve maivi yaimie ?<p>Man tiruva fána cirya,<br>wilwarin wilwa,<br>earcelumessen<br>rámainen elvie,<br>ear falasta,<br>winga 'hlápula,<br>rámar sisíla,<br>cále fifírula ?<p>Man 'hlaruva rávea súre<br>ve tauri lillassie,<br>ninqui carcar yarra<br>isilme ilcalasse,<br>isilme pícalasse,<br>isilme lantalasse <br>ve loicolícuma;<br>raumo nurrua,<br>undume rúma ?<p>Man cenuva lumbor achosta<br>Menel acúna<br>rucsal' ambonnar,<br>ear amortala<br>undume hácala<br>enwina lúme<br>elenillor pella <br>taltataltala<br>atalantie mindonnar.<p>Man tiruva rácina cirya<br>ondolisse morne<br>nu fanyare rúcina,<br>anar púrea tichta<br>acsor ilcalannar<br>métim' auresse ?<p>Man cenuva métim' andúne ?<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Rinon)]]></author>
			<pubDate>Fri, 11 Apr 2003 21:33:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27426#p27426</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27425#p27425</link>
			<description><![CDATA[<p>vu l'esthetique je m'en doutais un peu mais je preferai avoir un avis érudit sur le sujet précis...<br>Merci</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (babar)]]></author>
			<pubDate>Fri, 11 Apr 2003 14:24:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27425#p27425</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27424#p27424</link>
			<description><![CDATA[<p>do you google?]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Thu, 10 Apr 2003 21:24:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27424#p27424</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27423#p27423</link>
			<description><![CDATA[<p><small> Sur internet, je veux bien, mais où precisely? </small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Thu, 10 Apr 2003 18:38:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27423#p27423</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27422#p27422</link>
			<description><![CDATA[<p>Il s'agit de remarquer que ce poeme est <p>Copyright &copy; The Tolkien Estate, all rights reserved.<p>Pas surprenant: c'est Tolkien qui l'a écrit.<p>On le trouve dans "Beowulf: The Monster and the Critics" (On le trouve aussi sur internet dans sa version integrale - il vous manque quelques strophes)<p>Greg<p>(Le site tinuviel.ch est par ailleurs une catastrophe totale: les tengwar sont bourrées de fautes, les <i>recopies</i> de textes de Tolkien aussi. Comme dirait l'auteur: umea govannen)<p><br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Thu, 10 Apr 2003 11:15:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27422#p27422</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27421#p27421</link>
			<description><![CDATA[<p>c'est vrai que le style... new age de fin des années 80 est... disons particulier... et les cartes peu lisibles... cependant l'écriture en quenya est elle fidèle... <p>voici une adresse plus complete...<br>http://www.tinuviel.ch/Htm/Eressea-htm/sitemapf.htm</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (babar)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 16:44:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27421#p27421</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27420#p27420</link>
			<description><![CDATA[<p>Je suis allé sur ce site, mais je n'ai rien trouvé d'autre que le fan club d'une actrice allemande aux qualités esthétiques discutables... tu pourrais me donner l'adresse exacte ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Isilatan)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 15:09:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27420#p27420</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27419#p27419</link>
			<description><![CDATA[<p>oui je suis d'accord...<br>cela dit tu peux aller sur le site signale plus haut</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (babar)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 14:37:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27419#p27419</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27413#p27413</link>
			<description><![CDATA[<p>Bon, après un peu de recherches dictionnariales (je néologise si je veux :p), voilà l'interprétation très sujette à caution que je peux tirer.<p>Man cennuva fâna cirya<br>qui-verra-blanc-bateau<p><i>Qui verra un bateau blanc</i><p>métima 'hrestallo círa<br>final-rivage-???-navigue<p><i>naviguant vers un rivage final</i><p>i fairi néce<br>les-fantômes-troubles<p><i>les fantômes troubles</i><p>ringa súmaryasse<br>froid-cavité-d'où<p><i>dans de froides cavités</i><p>ve maiwi yaimie ?<br>comme-mouettes-(?)plaintifs<p><i>comme des mouettes plaintives ?</i></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Isilatan)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 10:58:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27413#p27413</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27412#p27412</link>
			<description><![CDATA[<p>Pour le premier vers et avec mes infimes connaissances, je comprends "qui verra un bateau blanc ?"... je laisserai les spécialistes me détromper ou m'approuver (qui sait ? :p) et s'occuper de la suite.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Isilatan)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 10:43:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27412#p27412</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27411#p27411</link>
			<description><![CDATA[<p>Man cennuva fâna cirya<p>métima 'hrestallo círa<p>i fairi néce<p>ringa súmaryasse<p>ve maiwi yaimie ?]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (babar)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 10:30:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27411#p27411</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27418#p27418</link>
			<description><![CDATA[<p>Pour le deuxième vers, ne connaissant pas le sens de l'affixe -llo, j'ai effectivement pu commettre un contresens. Je pense aussi que la traduction du quatrième vers est plus appropriée, en revanche, je préfère ma version en ce qui concerne le reste :)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Isilatan)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 00:24:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27418#p27418</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27417#p27417</link>
			<description><![CDATA[<p><i>yaimië</i> est le pluriel de <i>yaimëa</i> qui selon mon dictionnaire et autant que je puisse m'y fier signifie "plaintif" (par ailleurs on trouve à l'entrée <i>yaimë</i> la définition "lamentation"). Bien sûr je peux me tromper, mais je trouve également que "plaintif" colle mieux à l'ambiance du texte.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Isilatan)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 00:19:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27417#p27417</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27416#p27416</link>
			<description><![CDATA[<p>je viens detrouver une ressource que beaucoup connaissent sans doute : <br>www.tinuviel.ch<br>d'ou visiblement est extrait le poeme que j'ai transmis plus haut( un truc que l'on ma envoyé)<p>bref traduction du poeme ( selon ce site): <br>Qui verra un blanc navire <br>cingler du dernier port<br>les esprits evanescents<br>en son sein froid<br>bruyant comme des mouettes criardes.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (babar)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 00:16:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27416#p27416</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  traduction svp....]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27415#p27415</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci... mais je verrai plus criardes à la place de plaintive...<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (babar)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 Apr 2003 00:12:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=27415#p27415</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
