<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=7579&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Le Chant de Durin]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7579</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Le Chant de Durin.]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 13 Dec 2004 12:23:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Le Chant de Durin]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23012#p23012</link>
			<description><![CDATA[<p>Qui sait, peut-être qu'en repassant le plat;)?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Philippe)]]></author>
			<pubDate>Mon, 13 Dec 2004 12:23:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23012#p23012</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Le Chant de Durin]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23011#p23011</link>
			<description><![CDATA[<p>Je voudrais proposer à mon tour une version de la <i>Chanson de Durin</i>, traitée déjà <!--dans ce fuseau-là -->par Moraldandil.</p><p>Elle est en alexandrins&nbsp;; si j'ose dire, vu que ça ne rime pas toujours, et que je n'ai pas pu éviter tous les <i>e</i> muets fantômes;-) Je préfère privilégier le rythme et le sens à la rime, mais mes connaissances en métrique ne vont guère plus loin, j'espère donc que le résultat ne s'en ressent pas trop.</p><div class="citation"><p><b>La Chanson de Durin</b><br><small>Chant de Gimli dans la Moria.</small></p></div><div class="citation"><p>Le monde était tout jeune et les montagnes vertes,<br>Aucune tache alors n'assombrissait la Lune,<br>Aucun nom n'était mis sur le fleuve ou la pierre,<br>Quand Durin s'éveilla et marcha solitaire.<br>Il nomma la colline et la combe innommées,<br>Il but à des fontaines jamais encor goûtées<br>Et vit en se penchant, dans le lac au Miroir,<br>Les étoiles du ciel apparaître en diadème,<br>Comme des pierreries sur un filet d'argent,<br>Faisant une couronne à l'ombre de sa tête.<p>Le monde était superbe et les montagnes hautes,<br>Aux Jours anciens, avant que n'advienne la chute<br>De puissants rois à Nargothrond et Gondolin,<br>Maintenant&#160; disparus, dans l'Ouest, outre la mer.<br>Le monde était superbe au siècle de Durin.<p>Il était roi siégeant sur un trône sculpté,<br>Dans des salles de pierre aux maints et maints piliers,<br>Aux voûtes faites d'or et au pavé d'argent ;<br>Sur l'huis étaient gravées des runes de puissance.<br>La clarté de la lune, des astres et du soleil,<br>En lampes de lumière ouvrées dans le cristal<br>Que jamais n'offusquaient la nuée ou la nuit,<br>Belle et vive y brillait d'un feu perpétuel.<p>L'enclume y résonnait sous les coups du marteau,<br>La lettre s'y gravait sous l'éclat du ciseau ;<br>On y forgeait la lame, on sanglait la poignée,<br>Mineurs, maçons, œuvraient à fouir et ériger.<br>La perle, le béryl, l'opalescente opale,<br>La lance étincelante, et la hache et l'épée,<br>Les écailles marines forgées dans le métal,<br>L'écu, le corselet, y étaient amassés.<p>Pas de repos alors pour les gens de Durin ;<br>Du tréfonds des montagnes sourdait de la musique : <br>On entendait la harpe et le chant du poète,<br>Aux portes s'élevait la sonnerie des trompettes.<p>Le monde est tout de gris, les montagnes ont vieilli,<br>Dans la forge, le feu a le froid de la cendre.<br>Nul marteau ne s'abat, nulle harpe ne bruit,<br>Les ténèbres s'étendent et imposent leur nuit,<br>Au château de Durin. L'ombre a mis son manteau,<br>À Khazad-dûm, en la Moria, sur son tombeau.<br>Mais l'on peut voir encor les étoiles dans l'onde,<br>En ce Miroir obscur que ne trouble aucun vent,<br>Et sa couronne est là, gisant dans l'eau profonde,<br>Jusqu'au jour du réveil de Durin le dormant.</p></div>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Philippe)]]></author>
			<pubDate>Wed, 01 Dec 2004 15:36:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23011#p23011</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Le Chant de Durin]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22697#p22697</link>
			<description><![CDATA[<p><small><span style="color: #8a8a8a">[Édit (Yyr) 2021 : ce fuseau est l'un des nombreux rejetons de <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7609" rel="nofollow">l'arbre initial</a> de la traduction des poèmes]</span></small></p><p class="espacement"></p><p>Je me suis essayé au Chant de Durin (Livre II, chapitre 4 <i>Un voyage dans l’obscurité</i>) en alexandrins, pas toujours réguliers.<br>Il y a, de nouveau, quelques petits écarts par rapport à l’original - l’alexandrin laisse un peu trop de place...</p><div class="citation colonne"><div class="gauche"><p><i><b>Song of Durin</b></i></p></div><div class="droite"><p><b>Chant de Durin</b></p></div></div><div class="citation colonne"><div class="gauche"><p><i>The world was young, the mountains green,<br>No stain yet on the Moon was seen,<br>No words were laid on stream or stone<br>When Durin woke and walked alone.<br>He named the nameless hills and dells ;<br>He drank from yet untasted wells ;<br>He stooped and looked in Mirrormere,<br>And saw a crown of stars appear,<br>As gems upon a silver thread,<br>Above the shadow of his head.<p>The world was fair, the mountains tall,<br>In Elder Days before the fall<br>Of mighty kings in Nargothrond<br>And Gondolin, who now beyond<br>The Western Seas have passed away :<br>The world was fair in Durin’s Day.<p>A king he was on carven throne<br>In many-pillared halls of stone<br>With golden roof and silver floor,<br>And runes of power upon the door.<br>The light of sun and star and moon<br>In shining lamps of crystal hewn<br>Undimmed by cloud or shade of night<br>There shone for ever fair and bright.<p>There hammer on the anvil smote,<br>There chisel clove, and graver wrote ;<br>There forged was blade, and bound was hilt ;<br>The delver mined, the mason built.<br>There beryl, pearl and opal pale,<br>And metal wrought like fishes’ mail,<br>Buckler and corslet, axe and sword,<br>And shining spears were laid in hoard.<p>Unwearied then were Durin’s folk ;<br>Beneath the mountains music woke :<br>The harpers harped, the minstrels sang,<br>And at the gates the trumpets rang.<p>The world is grey, the mountains old,<br>The forge’s fire is ashen-cold ;<br>No harp is wrung, no hammer falls :<br>The darkness dwells in Durin’s halls ;<br>The shadow lies upon his tomb<br>In Moria, in Khazad-dûm.<br>But still the sunken stars appear<br>In dark and windless Mirrormere ;<br>There lies his crown in water deep,<br>Till Durin wakes again from sleep.</i></p></div><div class="droite"><p>Le monde était jeune, les montagnes verdoyaient,<br>Nulle tache encor sur la Lune on ne voyait,<br>Il n’était point de mots pour les rus et les pierres<br>Quand Durin s’éveilla et marcha solitaire.<br>Il dénomma les collines et les vallées ;<br>Il but l’eau de sources non encore goûtées ;<br>Il se baissa, regarda le Lac du Miroir,<br>Vit une couronne d’étoiles apparoir,<br>Comme des joyaux sertis sur un fil d’argent<br>Autour de l’ombre de sa tête s’enroulant.<p>Le monde était beau, les montagnes s’élevaient,<br>Aux Jours Anciens, aux jours d’avant les temps mauvais<br>De la chute de ces puissants rois qui régnaient<br>À Gondolin et Nargothrond, qui désormais<br>Des Mers de l’Ouest sont passés au-delà des flots :<br>Le monde à l’époque de Durin était beau.<p>Roi il était sur un grand trône ciselé<br>Dans des salles de pierre aux forêts de piliers,<br>À la voûte dorée, sur un plancher d’argent,<br>À l’huis gravé de runes aux charmes puissants.<br>L’éclat du soleil, de la lune et des étoiles<br>En lampes brillantes taillées dans le cristal<br>Sans voile de nuage ou de nuit, sans repos<br>Y scintillait, brûlant sans cesse clair et beau.<p>Là les marteaux sur les enclumes s’abattaient,<br>Là le ciseau fendait, le graveur écrivait ;<br>Là le mineur creusait, le maçon bâtissait ;<br>La lame l’on forgeait, la garde l’on fixait.<br>Là, le béryl, la perle et les claires opales,<br>Les écailles de poisson ouvrées en métal,<br>Les écus, corselets, lances, haches, épées<br>Se trouvaient amassés en trésor bien gardé.<p>Jamais lors les gens de Durin n’étaient lassés,<br>Et sous les monts la musique fut éveillée :<br>Les harpistes harpaient, les ménestrels chantaient,<br>Devant les portes les trompettes résonnaient.<p>Le monde est gris, et les montagnes ont vieilli,<br>En cendres le feu de la forge a refroidi ;<br>Point de harpe pincée, de marteau qui s’abat<br>À Khazad-dûm, dans les caves de Moria :<br>Les salles de Durin ne sont plus que ténèbres<br>Et sa tombe est plongée dans une ombre funèbre.<br>Mais les étoiles noyées toujours l’on peut voir<br>Dans les eaux sombres sans vent du Lac du Miroir ;<br>Là, dans les profondeurs, sa couronne sommeille<br>Jusqu’à ce que Durin de nouveau se réveille.</p></div></div><p>Moraldandil</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Moraldandil)]]></author>
			<pubDate>Mon, 16 Sep 2002 22:21:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22697#p22697</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
