Section « Le Légendaire » Fuseau « La Route Perdue et autres textes (HdTM 5) » |
Atteindre la fin du fuseau | |
La Route Perdue et autres textes (HdTM 5)
- Les messages - |
|
vincent![]() ![]() le 12-05-2008 à 14:47 |
Bonjour à tous, comme j'ai eu le plaisir de l'indiquer à Gillossen, d'elbakin _La Route Perdue et autres textes_, le cinquième volume de _L'Histoire de la Terre du Milieu_, qui paraîtra en octobre, dans une traduction de Daniel Lauzon, est en cours de fabrication. amicalement, |
ISENGAR
![]() ![]() le 12-05-2008 à 16:45 |
Merci pour cette information, cher Vincent :o) I. |
verowyn
![]() ![]() le 12-05-2008 à 16:52 |
Voila une nouvelle qui semble excellente! Merci de nous tenir au courant. (Verowyn, qui fait une reapparition apres une longue absence... Arriver a se montrer timide sur internet: un comble!...) |
vincent
![]() ![]() le 02-07-2008 à 16:33 |
de l'information en temps réel ;-) : les épreuves 1 sont relues et repartent pour l'imprimerie. chaque volume de Home me paraît meilleur que le précédent... le travail de daniel lauzon, dans ce volume qui contient plusieurs récits et un "dictionnaire elfique", est absolument extraordinaire. rien que ça. merci aussi à didier (hisweloke) pour son aide amicalement |
Laegalad
![]() ![]() le 02-07-2008 à 16:36 |
Cool :) Merci pour le reportage ! ... une idée de la date de parution ? |
Laegalad
![]() ![]() le 02-07-2008 à 16:54 |
Ah, octobre, d'après ce que tu signales ici ;) |
Imrahil
![]() ![]() le 02-07-2008 à 23:08 |
-> Chaque volume de HoME parait meilleur que le précedent -> Un dictionnaire elfique absolument extraordinaire ... Ou comment faire saliver les tolkiendili pendant 3 mois et quelques... Vivement octobre ! |
Tar Baladur
![]() ![]() le 17-07-2008 à 14:38 |
Excellente nouvelle ! Un volume très attendu pour ma part et qui tombe à la bonne période. |
vincent
![]() ![]() le 02-10-2008 à 15:32 |
bonjour à tous, le volume est à paraître le 16, mais j'imagine que certaines librairies l'auront un peu avant amicalement, |
vincent
![]() ![]() le 08-10-2008 à 22:09 |
il est en ligne sur elbakin (cédric ne répondant plus à mes emails depuis des années, ce n'est pas la peine que je propose de le mettre en ligne ici) amicalement, |
ISENGAR
![]() ![]() le 09-10-2008 à 08:28 |
Oui, mais bon, Vincent... Elbakin, quand même ! I. :o) |
Laegalad
![]() ![]() le 09-10-2008 à 08:47 |
Pourquoi ne pas le mettre sur Tolkiendil, aussi ? Beaucoup d'entre nous fréquente les deux auberges, et Tolkiendil me semble plus adapté — je ne me lancerai pas dans des estimations de qualité ou cie, je ne connais pas Elbakin. Mais Tolkiendil étant consacré à Tolkien, ça me semble une bonne vitrine. En attendant, voici le lien direct :) |
Zelphalya
![]() ![]() le 09-10-2008 à 16:39 |
Il est dans ma boîte mail depuis hier à 22h, mais je suis pas repassée sur le PC et là je suis au boulot donc ne peux pas le mettre en ligne :'( |
Laegalad
![]() ![]() le 10-10-2008 à 08:27 |
Et sur Tolkiendil : http://www.tolkiendil.com/doku.php?id=tolkien:biblio:home5 ;) |
lemminka
![]() ![]() le 11-10-2008 à 13:56 |
Ouin ! Je n'ai plus le temps de lire Tolkien (même l'été !)! "Foutues" études... J'ai désormais deux volumes de retard, depuis la Formation de la terre du Milieu. Etrange sensation, comme un puissant manque affectif qui se creuse avec le temps. Allez, plus que quelques années... |
vincent
![]() ![]() le 11-10-2008 à 16:05 |
chers tous, mieux vaut être explicite : je ne fais jamais de discrimination ! J'ai récemment invité les responsables des deux sites internet à participer aux journées "la fantasy en france aujourd'hui", que j'organise avec des collègues en juin, dans mon université (paris13). amicalement, |
vincent
![]() ![]() le 15-10-2008 à 17:00 |
bonjour à tous le livre sort demain, mais contrairement à ce qui s'est passé pour la sortie des enfants de hurin, il ne me sera pas possible de répondre aux emails / de poster de messages jusqu'à ce week end amicalement, |
Daniel Lauzon
![]() ![]() le 16-10-2008 à 18:44 |
Enfin la sortie ! J'espère que le livre vous plaira, chers lecteurs. :) Je vous invite à nous livrer ici vos impressions, si le cœur vous en dit. Bonne lecture ! |
ISENGAR
![]() ![]() le 17-10-2008 à 13:50 |
Première impression : bien content de l'avoir trouvé... à la FNAC de Chartres, je crois bien que je me suis emparé de l'unique exemplaire disponible. Mais je l'ai ! Mon trésor... Je n'ai pu que feuilleter hâtivement le livre pour en lire compulsivement quelques lignes éparpillées. Je trouve très intéressante la trouvaille "hommes bistrés" pour "swarthy Men". Du bel ouvrage :o) Félicitations. Résisterai-je à la tentation de l'inaugurer dans le train, ce soir, alors que je n'ai pas encore eu le temps de me plonger dans la Formation de la Terre du Milieu ? I. |
Yyr
![]() ![]() le 17-10-2008 à 23:15 |
De vives félicitations, également, à qui de droit ! L'ouvrage était plus avantageusement (en terme de nombre d'exemplaires) représenté à la fnac de Reims, bien que non mis en valeur (jusqu'à ce que je vienne et modifie ce que je pouvais de la présentation, certes, mais ça ne durera pas). Jérôme PS : Bien sûr, l'excroissance verte du rayon Tolkien (l'encyclopédie de Day), elle, n'a guère besoin de mise valeur ; ce serait même le contraire, mais, aujourd'hui, je n'ai pas trouvé de renfoncement où la cacher :) |
sosryko
![]() ![]() le 17-10-2008 à 23:28 |
A Périgueux, la Route perdue a su trouver son chemin ;-) Pas moins de 6 exemplaires sont présents dans la principale librairie de la ville. |
vincent
![]() ![]() le 15-11-2008 à 15:26 |
bonsoir à tous, j'ai reçu quelques messages amicaux, de lecteurs. mais avoir d'autres avis, et discuter de ce texte, me serait utile, en vue de la poursuite de la publication des volume de l'HdeTM. avez-vous eu le temps de regarder ce volume ? amicalement, |
Anglin
![]() ![]() le 16-11-2008 à 22:14 |
Bonjour à tous ... finalement ce changement de boulot me prend beaucoup de temps ... et le temps passe si vite que par hasard je trouve devant moi le Tome V en français ... Pardon à tous les nanophiles de mon absence ... J'ai commençé de le feuilletter et pour l'instant je n'y vois que peu ou prou de rmarques à y faire ... en gros je me replonge dans Tolkien encore une fois grâce à Toi Vincent ... Tempus fugit ... si vit' ;) |
gandalf03
![]() ![]() le 19-11-2008 à 15:50 |
A qund le prochain tome de HoME ? |
Feuille de Niggle
![]() ![]() le 19-11-2008 à 20:10 |
Bonsoir, j'ai pu le feuilleter un peu. Là je crois qu'on entre dans l'érudition tolkiénienne... alors je ne peux rien dire ;p Par contre, il y a une phrase de l'Avant-propos que je n'ai pas comprise: Certaines citations ont été modifiées, pour les besoins de la présente traduction. Pourquoi y avait-il besoin de modifier des citations? Cette phrase me laisse perplexe! et puis, "certaines traductions" -- quel type de traductions cela implique-t-il? ??? |
vincent
![]() ![]() le 19-11-2008 à 23:55 |
bonsoir, je laisserai le traducteur répondre plus précisément, mais voici mes réponses : je suis bien clair ? (je réponds en écrivant des emails) amicalement, |
Daniel Lauzon
![]() ![]() le 20-11-2008 à 02:17 |
Bonsoir ! Tu as raison, Feuille : la note est ambiguë, mais c'est qu'elle recoupe toute une variété de cas. Il n'est pas question ici de cacher quoi que ce soit : j'assume pleinement mes choix, et je suis prêt à entendre quiconque voudra bien se donner la peine de les examiner, si besoin est. Tu apportes déjà des éléments de réponse : Feuille de Niggle a dit : Y avait-il des erreurs de traduction dans les éditions précédentes? oui, parfois ou, fallait-il une traduction parfois plus pointue pour donner un sens dépourvu d'ambiguïté, ou...? oui, souvent 1er type de cas : oui, on peut parler d'erreurs, mais bien souvent il s'agit plutôt de choix différents, que l'on espère plus éclairés. Ex. : dans Le Silmarillion, "les Terres du Milieu" au lieu de "la Terre du Milieu" ; "de Beleriand" au lieu de "du Beleriand", etc. Tous ces petits détails sont systématiquement changés dans mes traductions, en espérant qu'un jour, une révision du Silmarillion puisse voir le jour qui rectifiera toutes ces "anomalies". Mon but, notre but, c'est d'arriver à une nomenclature et à un traitement des noms qui seront cohérents en bout de ligne, et plus logiques. En attendant, les nouvelles traductions devront nécessairement s'écarter des premières, pour ne pas répéter les mêmes "erreurs". Certains passages du Silmarillion, de l'Appendice du Seigneur des Anneaux, des Contes et légendes inachevés, ce n'est un secret pour personne, contiennent de véritables erreurs, parfois grossières. Les traductions plus récentes (y compris Le Livre des Contes Perdus) en sont largement exemptes. Au demeurant, des coquilles existent... et on tombe parfois dessus dans les citations. Je ne me gêne pas pour les faire disparaître. 2e type de cas : Le commentaire de Christopher Tolkien, souvent très pointu, peut nécessiter une reformulation de certaines traductions lorsque le trait saillant ou pertinent du texte original ne transparaît pas dans la traduction choisie. Cela n'indique pas forcément une mauvaise traduction, même si certains traducteurs auraient pu, parfois, s'éloigner un peu moins. "Certains traducteurs", oui, c'est bien vague. À vous de juger ! Mais ce procès n'est plus à faire. On comprendra que dans la traduction des poèmes, notamment ceux des Lais du Beleriand, il a souvent fallu prendre des libertés, et (mais je ne m'en rappelle pas précisément) certaines modifications sont parfois nécessaires lorsqu'on en cite un passage dans un contexte précis. Dans ces cas-là, j'utilise plutôt la notation [litt.] (littéralement). Feuille de Niggle a dit : et puis, "certaines traductions" -- quel type de traductions cela implique-t-il? Tu veux dire, "certaines citations". Eh bien, en fait il y en a assez peu, si on exclut les changements mineurs, comme les remplacements systématiques (ex. : de/du Beleriand) que j'ai évoqués. Les citations modifiées de manière importante ou du moins non superficielle sont toujours accompagnées de la note "[traduction modifiée]". Heureusement, je n'ai pas encore eu à modifier mes propres traductions ! Le but de cette note en début de volume (elle apparaît d'ailleurs dans la plupart des traductions récentes, si je ne m'abuse) n'était pas de se donner la liberté de modifier à tort et à travers, mais de signaler cette nécessité au lecteur, en guise d'avertissement et par souci de transparence. J'espère que cela répond à ta question, en espérant que ces révélations ne soient pas trop choquantes ! ;-) Daniel |
Daniel Lauzon
![]() ![]() le 20-11-2008 à 02:31 |
gandalf03 a dit : A quand le prochain tome de HoME ? Impossible de répondre à cette question dans l'immédiat. Si la bonne nouvelle devait nous être annoncée, nous manquerons pas de vous en informer ! :) D |
gandalf03
![]() ![]() le 28-11-2008 à 01:52 |
Faudra-t-il attendre la sortie de bilbo au cinéma pour que les traductions reprennent ? En tout cas merci vincent et daniel pour le boulot que vous faites car grâce à vous les anglophobes ne sont plus des laissés pour compte. |
Hyarion
![]() le 06-12-2008 à 15:55 |
Je n'ai plus trop l'occasion d'intervenir sur ce forum depuis quelques mois, mais je tenais tout de même à saluer le travail de Vincent et de ses collaborateurs dans le cadre de la publication en français de l'HOME (HdTM) de J.R.R. Tolkien. Pour les lecteurs francophones des pères fondateurs de la fantasy moderne (J.R.R. Tolkien et Robert E. Howard), c'est une période assez faste que nous vivons depuis quelque temps, avec la publication progressive en français des oeuvres originales de Robert E. Howard (débarassées des modifications textuelles et des rajouts post-mortem imposés jusqu'alors) et des textes de J.R.R. Tolkien autres que les oeuvres "classiques" déjà bien connues du public. Il faudrait que tout cela continue le plus longtemps possible, bien entendu. Concernant l'HOME, je ne sais pas si la publication en français des tomes restants inédits dans notre langue pourra se faire, compte tenu des contraintes éditoriales, mais je suppose que la publication des tomes VI, VII, VIII et IX, qui contiennent la "genèse" du Lord of the Rings, peut être raisonnablement envisagée en supposant que s'il y a bien des volumes qui intéresseront un public un peu plus large que les tolkienophiles habituels, ce sont bien ceux-là. Personnellement, j'aimerai qu'on en soit déjà au tome IX, et même au tome XII, mais il est bien évident que l'on en est encore loin... ;-) J'ai acquis le tome V de l'HOME (HdTM) en français il y a quelques semaines, mais je n'ai pas encore eu le temps de le parcourir en détail. A première vue, toutefois, il me semble que nous avons affaire là, cette fois encore, à un travail collectif très sérieux et très utile pour la connaissance du travail littéraire de Tolkien. Vincent, si tu le peux, il faut continuer... Les tomes VI, VII, VIII et IX peuvent, à mon avis, être très intéressants pour beaucoup de lecteurs... Amicalement, :-) Hyarion. |
vincent
![]() ![]() le 06-12-2008 à 16:25 |
merci hyarion pour ces encouragements. nous sommes arrivés à une nouvelle période charnière, et j'espère que les projets de révision du SdA et de publication des volumes 6 à 9 vont pouvoir être envisagés conjointement. les prochaines semaines et mois seront déterminants. je n'ai aucune suggestion à faire, mais rien n'empêche les lecteurs de tolkien de renvoyer les petites cartes qu'ils trouvent dans les livres de tolkien aux éditions bourgois, pour demander si les volumes suivants sont prévus ! car tout ne peut passer par moi, même si je m'efforce de transmettre vos demandes. amicalement, |
Feuille de Niggle
![]() ![]() le 07-12-2008 à 13:17 |
Merci à Vincent et à Daniel Lauzon pour vos réponses! Loin de moi l'idée d'être choquée par votre démarche -- on sait tous combien vous respectez l'oeuvre de Tolkien et que vous tâchez de faire pour le mieux :) Ma question venait juste d'un accès de pointillisme... FdN |
gandalf03
![]() ![]() le 16-12-2008 à 09:36 |
Comment se passe la traduction de tels livres ? J'aimerai savoir quelles sont les différentes étapes de travail par lesquelles vous passez... |
vincent
![]() ![]() le 09-02-2009 à 14:43 |
quelle vaste question ! par où commencer ? tu penses à la question de l'ordre des volumes ? la discussion des droits ? le choix des traducteurs ? le travail de traduction puis de relecture et de discussion ? v |
gandalf03
![]() ![]() le 26-02-2009 à 15:49 |
"quelle vaste question ! par où commencer ? tu penses à la question de l'ordre des volumes ? la discussion des droits ? le choix des traducteurs ? le travail de traduction puis de relecture et de discussion ? v " : je pense un peu à tout ça en fait... |
Haut de page |
Section « Le Légendaire »
Fuseau « La Route Perdue et autres textes (HdTM 5) » | |
|
|
Toute page présente sur ce site est © JRRVF et de leurs auteurs respectifs
Remerciements - Droits d'auteurs - Compteurs JRRVF, version de la maquette graphique conçue en juillet 2004, avec l'aide talentueuse de Nicolas Avgitidis. |