La Cave Lu par Tolkien Glǽmscribe Mathoms Nouveautés
Quenya Sindarin Telerin Qenya Noldorin
Adûnaïque Westron Khuzdul Noir parler Valarin
Vieil anglais – Tolkien Vieil anglais Moyen anglais
Gotique Vieux norrois Finnois Gallois Latin
Atta unsar
Français
Gotique
Manuscrit

𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌿 𐍋𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼,
Atta unsar þu in himinam,
Notre Père qui es aux cieux,
𐍅𐌴𐌹𐌷𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽,
weihnai namo þein,
que ton Nom soit sanctifié,
𐌵𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃,
qimai þiudinassus þeins,
que ton règne vienne,
𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃,
wairþai wilja þeins,
que ta volonté soit faite
𐍃𐍅𐌴 𐍋𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹.
swe in himina jah ana airþai.
sur la terre comme au ciel.
𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽 𐌲𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰,
Hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga,
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰,
jah aflet uns þatei skulans sijaima,
Pardonne-nous nos offenses,
𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼,
swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐍋𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌰𐌹,
jah ni briggais uns in fraistubnjai,
Et ne nous soumets pas à la tentation,
𐌰𐌺 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽.
ak lausei uns af þamma ubilin.
mais délivre-nous du mal.



𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍋𐍃𐍄 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹
Unte þeina ist þiudangardi
Car c’est à Toi qu’appartiennent le règne,
𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐍋𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌹𐌽𐍃.
jah mahts jah wulþus in aiwins.
la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles.



𐌰𐌼𐌴𐌽.
Amen.
Amen.

Commentaire
La traduction est la version française œcuménique du Notre Père, telle qu’actuellement en usage dans l’Église catholique, chez la plupart des protestants et certaines communautés orthodoxes.

La valeur des graphèmes ai et au est controversée : certains savants considèrent qu’il s’agit uniformément de variétés ouvertes de e et o, brefs ou longs, alors que d’autres lui attribuent tantôt ces valeurs, tantôt celle de diphtongues, sur des critères étymologiques. Ici, c’est le premier des ces points de vue qui a été adopté.

La cinquième demande est formulée différemment en gotique et en français. Le gotique suit l’évangile selon Matthieu et signifie littéralement « remets-nous nos dettes, comme nous les remettons aussi à nos débiteurs ». Les versions françaises actuelles suivent plutôt l’évangile de Luc en parlant d’offenses.

Le texte est transcrit dans l’alphabet gotique inventé par Wulfila. Nous nous sommes servis de la police Analecta de George Douros.

Références
Olteanu, Michael. Convent of Pater Noster: The Lord’s Prayer in 1323 languages and dialects. 🌍 Christus Rex et Redemptor Mundi.

Les œuvres de John Ronald Reuel et Christopher Tolkien sont soumises au droit de leurs auteurs ou de leur ayants droit, dont leurs éditeurs et le Tolkien Estate.
Les citations des autres auteurs, éditeurs et traducteurs mentionnés en bibliographie sont soumises au droit de leurs auteurs respectifs ou de leurs ayants droit, hormis les cas où ces droits ont expiré.
Dernière mise à jour du site : 25 mars 2017. Nous contacter :