La Cave Lu par Tolkien Glǽmscribe Mathoms Nouveautés
Quenya Sindarin Telerin Qenya Gnomique & Noldorin
Adûnaïque Westron Khuzdul Noir parler Valarin
Vieil anglais – Tolkien Vieil anglais Moyen anglais
Gotique Vieux norrois Finnois Gallois Latin
Monað módes lust
Français
Vieil anglais – Tolkien
Tengwar

    
Monað módes lust mid mereflóde
Le désir de mon esprit me pousse à partir voyager
   ⸱    
forð tó féran, þæt ic feor heonan
sur le flot de la mer, loin d’ici
   ⸱   
ofer héan holmas, ofer hwæles éðel
par les hautes vagues, par le pays de la baleine,
   :
elþéodigra eard geséce.
pour chercher la demeure des étrangers.
       
Nis me tó hearpan hyge ne tó hringþege
Je ne songe ni au jeu de la harpe, ni au don d’anneaux,
       
ne tó wífe wyn ne tó worulde hyht
ni au plaisir de femme, ni à la joie du monde,
        :
ne ymb ówiht elles nefne ymb ýða gewealc.
ni à rien d’autre que le roulement des vagues.

Commentaire
J. R. R. Tolkien mit ces paroles dans la bouche du ménestrel Ælfwine dans les brouillons de son projet de nouvelle The Lost Road, puis les réutilisa légèrement modifiées dans The Notion Club Papers. Elles se basent sur un arrangement de vers extraits du poème anglo-saxon The Seafarer (« Le Marin »), préservé dans le livre d’Exeter.

Le texte est donné avec une traduction en anglais moderne dans The Lost Road, p. 84. Nous y avons ajouté des accents aigus pour marquer les voyelles longues. La traduction française est nôtre.

Le texte est transcrit en tengwar ou « lettres de Fëanor ». Tolkien a créé deux adaptations différentes de l’usage général du Troisième Âge au vieil anglais, présentées dans Sauron Defeated p. 318-327. C’est le mode dit du « Texte II » que nous avons plus particulièrement cherché à imiter ici. Nous nous sommes servis de la police Tengwar Eldamar de Måns Björkman Berg.  Ouvrir ce mode dans Glaemscribe

Références
Tolkien, John Ronald Reuel. The Lost Road and other writings: Language and Legend before The Lord of the Rings. Edited by Christopher Tolkien. London: HarperCollins, 1993. 455 p. (The History of Middle-earth; V). ISBN 0-261-10225-7.
Tolkien, John Ronald Reuel. La Route perdue et autres textes : Langues et légendes avant Le Seigneur des anneaux. Édition de Christopher Tolkien. Traduction de Daniel Lauzon. Paris : Christian Bourgois, 2008. 496 p. (Histoire de la Terre du Milieu; V). ISBN 978-2-267-02000-7.

Les œuvres de John Ronald Reuel et Christopher Tolkien sont soumises au droit de leurs auteurs ou de leur ayants droit, dont leurs éditeurs et le Tolkien Estate.
Les citations des autres auteurs, éditeurs et traducteurs mentionnés en bibliographie sont soumises au droit de leurs auteurs respectifs ou de leurs ayants droit, hormis les cas où ces droits ont expiré.
Dernière mise à jour du site : 22 septembre 2022. Nous contacter :