JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 08-04-2000 17:55

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?


On m'a souvent posé la question : pourquoi Frodo en anglais et Frodon en français ?

C’est à cause du choix délibérée du traducteur du Seigneur des Anneaux que le prénom germanique Frodo est devenu Frodon mais aussi Bilbo, Bilbon. Si ce choix n’était pas vraiment contestable à l’origine, car cette francisation des prénoms germaniques hobbits anglais était possible et souhaité par J.R.R. Tolkien, leurs formes auraient dues être invariables et respectées dans toutes les traductions, ce qui n’est pas le cas. Un Bilbo Baggins fait face à Bilbon Scaquet dans les textes français, un fait incompréhensible pour la majorité des lecteurs.
S’il fallait franciser les prénoms d’origine germanique, comme Frodo en Frodon, laisser la forme anglaise Fredegar en place, au lieu du prénom français de même origine Frédégaire, est absurde.
Tolkien s’explique clairement dans l’appendice F sur l’origine et les formes des prénoms hobbits. Il raconte qu’à leurs petites filles les Hobbits donnaient habituellement des noms de fleurs ou de pierres précieuses et ils peuvent donc parfaitement être traduits, Pimpernel en Pimprenelle, Pervinca en Pervenche et ainsi de suite. Pourtant ces prénoms n’ont généralement pas été traduit de l’anglais dans les arbres généalogique de l’Appendice C. À leurs garçons les Hobbits donnaient couramment des prénoms qui n’avaient pas de réelle signification dans leur langage quotidien, le soval phare ; et pareillement quelques-uns de leurs prénoms féminin étaient de cette nature. Parmi ce type sans signification Tolkien cite Bilbo, Bungo, Polo, Lotho, Tanta, et Nina. Il y a, continue-t-il dans son exposé de l’Appendice F, inévitablement des ressemblances entre ces prénoms et ceux que nous connaissons ou que nous utilisons : par exemple Otho, Odo, Drogo, Dora, Cora. Tolkien dit qu’il a gardé intact ces prénoms, sauf que le plus souvent il les a anglicisé en changement leur terminaison. C’est ce fait de changement de terminaison que les traducteurs ont mal interprété. Il ne s’agissait pas de prénoms germaniques hobbites dont Tolkien aurait changé la terminaison mais de noms véritable en "soval phâre" (langue commune) qui par un pur hasard ressemblaient a des prénoms germaniques. Frodo est par contre un prénom que Tolkien utilise pour traduire le prénom Maura. C’est en voulant franciser à tour de bras et n’importe comment les prénoms que les traducteurs ont finalement produit dans le Seigneur des Anneaux et surtout dans l’Appendice C du même ouvrage un salmigondis indigeste et incompressible pour le lecteur francophone.
Mais pourquoi cette marque -on que l’on retrouve dans les noms d’origine germanique : Drogon, Odon, Boson ou Otton ? Tous ces noms sont historique. Par exemple, Drogon est le frère de Charles Martel, Boson est le frère d’Huges d’Arles, et Otton est le frère de Louis V, et le deuxième abbé de Clugny est Odon. Dans les documents diplomatique et légaux du VIe au Xe siècle en Gaule puis dans l’Empire carolingien les noms se devaient d’être présent sous une forme latine et ce quelle que fussent leur origine. Donc, les noms germaniques des Francs, Saxons, Alamans, Goths ou Burgondes quand il devait être mis par écrit étaient invariablement latinisés. Ce sont les noms simples, adjectifs et substantifs germaniques utilisés comme noms qui nous préoccupent ici. Ils devenaient écrit des mots latins imparisyllabiques, « cas régime latinisé au masculin en -one et au féminin en -ane chez les Alamans et les Francs, alors que les Burgondes et les Goths inversaient le genre des désinences » (Paul Fabre. Les noms de personnes en France. coll. Que sais-je ? nº235, p. 28). A partir du Xe siècle, en ancien français, la désinence du cas régime est pour ces noms le -on, dérivant de cette latinisation des siècles auparavant (ibid., p. 42). C’est ce qui explique que l’Empereur germanique Otton Ier, est connu par les livres d’Histoire dans les pays anglo-saxon et en Allemagne comme Otto.

Edouard Kloczko

Hors ligne

#2 09-04-2000 03:43

Arwenion
Inscription : 2000
Messages : 55

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Pour moi, le plus étrange est que dans le Hobbit les traducteurs ont gardé les noms anglais, et dans le SdA pas.
Cela étant, et en y réfléchissant un peu, ça n'est pas si étrange puisque les éditeurs sont différents...(Hobbit=livredepoche et LotR=pocket)
donc, un choix des maisons d'éditions... hum... cela cacherait il un complot internationnal ?
il faut que je mette l'inspecteur Pingouino sur l'affaire...

Salutations,
Arwenion

Hors ligne

#3 09-04-2000 11:31

david
Inscription : 2000
Messages : 110

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Pour ma part, j'ai le Hobbit et le SdA tous deux chez "Christian Bourgeois Editeur", et c'est la même chose. Existe-t-il d'autres traductions que celles de Francis Ledoux?

David

Hors ligne

#4 09-04-2000 13:15

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

D'autres traductions? C'est illégal en France. Il n'existe qu'une seule et unique traduction des ouvrage d'un auteur en France, sauf s'il est tombé dans le domaine public.

Dommage que "certains" ne lisent pas la pages de titre. C'est le même traducteur pour "Bilbo le Hobbit" et "Le Seigneur des Anneaux" ; l'éditeur n'intervient en rien dans les choix du traducteur, ce n'est pas son rôle.

Edouard Kloczko

Hors ligne

#5 09-04-2000 18:40

Leo
Inscription : 2000
Messages : 201

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

pourtant on peut voir des différences de traductions (légères) par exemple Gimli et Legolas qui se vouvoient dans certaines éditions, alors que dans une autre (plus vieille) ils se tutoient

Hors ligne

#6 09-04-2000 18:53

Cedric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 763
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Me revoilà Leo : des références, des références ! ;-)
Quelles éditions compares-tu ? ;-)

Hors ligne

#7 10-04-2000 23:50

Leo
Inscription : 2000
Messages : 201

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

bah n'importe quelle édition, avec "Le Livre de Poche", de 1980

Hors ligne

#8 11-04-2000 13:45

Cedric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 763
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Je n'ai pas grand-chose d'autre à apporter au débat si ce n'est à te remercier, Edouard, pour ce message fort instructif ;-)

Cédric.

Hors ligne

#9 11-04-2000 16:28

Arwenion
Inscription : 2000
Messages : 55

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

j'ai bien aimé le "certains" de Edouard...
je me demande ce que tu reproche à quelqu'un n'ayant pas lu les pages de titres... ça n'est pas primordial, désolé !
et puis, bon, entre nous, oui, je l'avoue, je n'ai pas lu les pages de titres !
bouhouhou je m'excuse...

non, sérieusement, j'ai autre chose à faire que de lire tous les centimètres carrés d'un livre... franchement, la page de titre est-elle primordiale ? non.
j'aurais bien aimé que tu affirme un peu tes accusation, c'est tout. ne prends pas ce message pour de l'agressivité gratuite. C'est juste que ça m'énèrve qu'on ne me dise pas les choses en face.

Hors ligne

#10 15-12-2001 22:19

Eriel
Inscription : 2000
Messages : 310

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Voilà le message en question pour les lecteurs de décembre 2001 ;)

Eriel

PS_ Désolée de ne pas avoir fait de lien direct.

Hors ligne

#11 15-12-2001 22:30

Aragorn III
Inscription : 2001
Messages : 126

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

big idée, comme personne d'autre que Ledoux a traduit le Seigneur, pourquoi est-ce que jrrvf, et ses protagoniste ne se lancerait pas dans la traduction, et ainsi sauver le monde....

hein, pourquoi pas?

Ara.

Hors ligne

#12 15-12-2001 22:32

Aragorn III
Inscription : 2001
Messages : 126

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

et merci Eriel. grand service que celui-la.

Ara.

Hors ligne

#13 16-12-2001 02:01

Samsagace
Inscription : 2000
Messages : 642

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Pour des raisons juridiques, je pense. Je ne suis pas dans le droit, mais je crois que chaque livre n'est traduit que par une personne dans chaque langue.

sam

Hors ligne

#14 20-12-2001 23:34

Arwenion
Inscription : 2000
Messages : 55

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Mort-de-rire :p
J'ai commencé à lire ce message sans me soucier de la date, et soudain en lisant la réponse d'Edouard je me rends compte qu'on m'avait répondu exactement la même chose il y a bientot deux ans :p

'fin bon, je suis pas très fier de la manière dont j'ai réagi.

PS : Rebonjour les gens !

Hors ligne

#15 08-03-2002 13:57

Pascal
Inscription : 2002
Messages : 23

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

En réponse (tardive, mais je viens d'arriver) à Edouard:

Je sais de source sûre qu'il peut exister plusieurs traductions pour un même texte. J'ai moi-même retraduit des romans d'Agatha Christie et de Ruth Rendell, qui à ma connaissance ne sont absolument pas dans le domaine public, et les anciennes traductions sont toujours dans le commerce.

D'autre part, croire que ce n'est pas le rôle de l'éditeur d'intervenir dans les choix du traducteur est pour le moins naïf. Je suis traducteur depuis près de 10 ans, et il m'est arrivé plus d'une fois de voir l'éditeur modifier mon texte pour des raisons plus ou moins valables.

Cela dit, il serait effectivement intéressant de savoir pourquoi Francis Ledoux a francisé les noms dans le SdA et pas dans Le Hobbit - je pense que sa traduction du Hobbit est plus ancienne et que c'est en traduisant le SdA qu'il s'est lancé dans un véritable travail sur les noms.

Hors ligne

#16 08-03-2002 09:46

Cedric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 763
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Juste un petit mot pour souhaiter la bienvenue à Pascal et insérer ma maxime favorite : "J'espère te lire souvent" ;-)


Cédric.

Hors ligne

#17 25-02-2004 23:03

Moraldandil
Lieu : Paris 18e
Inscription : 2001
Messages : 887
Site Web

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Concernant cette francisation en -on, Francis Ledoux aurait écrit à Tolkien selon Vincent Ferré, Daniel Lauzon et David Riggs dans leur article Traduire Tolkien en français : On the Translation of Tolkien's Works into French paru dans le recueil Tolkien in Translation sous la direction de Thomas Honegger chez Walking Tree Publishers en 2003 :

.... It is worth reporting that F. Ledoux even told his publisher, Christian Bourgois, that he had written to J.R.R. Tolkien about the translation of such names as "Bilbo", "Frodo", etc., to justify his choices of "Bilbon" and "Frodon", which contradict the author's explicit instructions in Tolkien's "Guide to the Names in The Lord of the Rings...

B.

Hors ligne

#18 29-02-2004 20:43

Olivyeah
Inscription : 2004
Messages : 20

Re : Pourquoi Frodo/Frodon & Bilbo/Bilbon ?

Je voulais poser une petite question à propos de la traduction du Silmarillion, par Pierre Alien chez Christion Bourgois. J'ai remarqué certaines fautes de frappes, mais surtout un manque cruel de virgules, génant parfois pour saisir le sens de certaines phrases.
Je me demandais quelle était l'origine de ces défisciences...

Merci pour vos lumières :-)
Bien cordialement.
Olivier.

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10