Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Les comtés sont, dans notre monde actuel, une classe de divisions administratives présente dans des pays comme l'Angleterre, l'Irlande, le Canada (j'habite le Comté de Terrebonne) et la plupart des pays du Commonwealth. Ma question est simple: pourquoi la Comté dans la traduction française?
Hors ligne
Dans son Dictionnaire de la langue française (Paris, Gallimard, Hachette, éd. intégrale en sept tomes), Emile Littré écrit : "Comté a été féminin ; d'où la Franche-Comté, où le nom propre a conservé l'ancien genre, et une comté-pairie (...)" (tome VII, p. 589). Il ajoute qu'on trouve ainsi dans Les chroniques de sire Jean Froissart (Lyon, 1559) le syntagme "la comté de Flandres".
On peut alors supposer que F. Ledoux a choisi le féminin pour rendre "Shire", qui est un terme d'usage plus ancien que "county".
Sébastien
Hors ligne
Merci! :-)
Hors ligne
salut,
d'après ce qu'on m'a dit, c'est effectivement la raison pour laquelle Ledoux a choisi 'la' Comté : il pensait à la franche-comté
bravo Emile, et Fangorn
V
Hors ligne
Pages : 1 haut de page