JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 13-03-2008 01:00

wouass
Inscription : 2007
Messages : 18

Re : Analyse critique de la traduction de The Hobbit

Bonjour à tous,

Ayant fini mon mémoire (à l'École de traduction et d'interprétation de Genève) qui porte le titre "La traduction de la littérature enfantine : analyse critique de la version française de The Hobbit de JRR Tolkien", je voulais juste signaler que mon travail est à la disposition de qui voudrait bien le lire/consulter. Je n'ai pas de site où le mettre en ligne mais je peux l'envoyer par courrier électronique. Mon adresse est wouass@yahoo.com

Avec mes courbettes les plus respectueuses,

Mark

Hors ligne

#2 13-03-2008 01:51

Silmo
Inscription : 2002
Messages : 4 025

Re : Analyse critique de la traduction de The Hobbit

Voila une bien sympathique proposition. Merci Mark.
Je t'envoie un courrier tantôt pour te donner mon adresse perso.

Je m'incline à mon tour avec respect en hommage aux travailleurs dont tu fais partie.

Silmo

Alors, les nains s'inclinèrent profondément devant leur porte, mais les mots leur restèrent dans la gorge.
« Adieu, et bonne chance, où que vous alliez, finit par dire Balïn. Si jamais vous revenez nous voir, la fête sera vraiment splendide !
- Si jamais vous venez du côté de chez moi, dit Bilbo, n'attendez pas pour frapper ! Le thé est à quatre heures ; mais vous serez tous les bienvenus à n'importe quel moment ! »

Hors ligne

#3 13-03-2008 14:40

Laegalad
Lieu : Strasbourg
Inscription : 2002
Messages : 2 998
Site Web

Analyse critique de la traduction de The Hobbit

J'opine du bonnet ! C'est une très riche idée, et de même, je veux bien lire ton mémoire (j'adore Bilbo, et la trado, c'est un peu une madeleine de Proust pour moi :)).

Quant à avoir un espace pour stocker ton mémoire... mmm, je teste en ce moment box.net, mais c'est plus pour un stockage personnel, même si on peut envoyer ensuite le fichier. (L'avantage, c'est qu'une fois qu'il est stocké sur cet espace, tu n'as pas besoin d'utiliser ta bande passante à chaque fois que tu veux le renvoyer). Ceci dit, on peut facilement créer des espaces type blogue / site perso, si tu veux le diffuser plus facilement...

S. --
Ils finirent par arriver devant le Prince Imrahil, et Legolas le regarda et s'inclina profondément; car il voyait que c'était assurément quelqu'un qui avait du sang d'elfe dans les veines. - Salut, seigneur! dit-il. Il y a longtemps que les gens de Nimrodel ont quitte les forets de la Lorien, mais on peut encore voir que tous ne partirent pas du havre d'Amroth pour faire voile vers l'ouest.

Mmm, j'ai été obligée de chercher la citation dans le SdA... marrant, en regardant les occurrences, c'est surtout Merry et Gimli qui s'inclinent, guère les Elfes,  ni les Humains... Néanmoins, on peut trouver des références pour un peu tous les peuples ;)

Hors ligne

#4 13-03-2008 14:54

Zelphalya
Inscription : 2006
Messages : 667

Re : Analyse critique de la traduction de The Hobbit

J'ai tout l'espace qu'il faut, je t'envois un mail Wouass ;)

Hors ligne

#5 15-03-2008 22:01

eric
Inscription : 2005
Messages : 117

Re : Analyse critique de la traduction de The Hobbit

Je suis !

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10