JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 20-10-2003 15:33

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Profitant du travail de Tar Palantir dans la section "Légendaire" pour recenser les fuseaux, je peux retrouver celui là et l'actualiser... et qui plus est, ce qui suit fait suite à une discussion entre Jerôme et moi à Toulouse :)
Je traduits rapidement ci-dessous ce que j'ai posté récemment sur la liste Lambengolmor

Nous savons que dans la théologie elfique, l'état actuel d'Arda, résultant de sa corruption par Melkor, est "Arda Marred" (~ Arda Souillée), Arda Sahta dans une de nos sources (X:405, voir aussi VT43:22-23 pour un autre mot probablement apparenté à celui-ci) et Arda Hastaina dans une autre (X:254).

Ces deux constructions relèvent du même procédé: Hastaina est de toute évidence un participe (hasta- + -(i)na) et Sahta est utilisé ici comme adjectif. La glose anglaise est simplement une traduction directe de ces concepts.

Le dessein originel d'Eru était "Arda Unmarred" (~ Arda Insouillée), Arda Alahasta (X:254), et à la fin des temps, les Elfes espèrent qu'Eru établira "Arda Healed" (~ Arda Restaurée, Arda Guérie), Arda Envinyanta ou Vincarna (X:408), deux formes participiales dont les significations sont littéralement "renewed" et "made anew" (~ renouvelée, refaite).

Ce qu'il est intéressant de noter, c'est que quand les Elfes décrivent le monde qu'ils habitent, ils font référence à son état actuel, au seul état qu'ils connaissent par expérience: Arda Souillée. Les autres états, autant avant leur temps qu'en projection d'une eucatastrophe future, sont définis par rapport à cet état corrompu: In-souillé, Re-faite.

Lorsqu'on étudie le Valarin - l'étrange langue des Valar - il est facile d'avancer des hypothèses invérifiables, en raison de la rareté de nos sources. Néanmoins, la comparaison de plusieurs termes révèle un élément que personne ne semble avoir remarqué jusqu'ici.

D'un côté nous avons V. Mânawenûz (Manwë) "Blessed One", que l'on peut aussi rapprocher de (V:371) MAN- "holy spirit". Nous savons aussi que Q. Aman and Manwe contiennent l'élément V. aman, man (XII:357) "blessed, holy". Le premier mot, a-man, est clairement construit par reduplication de la voyelle racine, peut-être par emphase (cf. Q. ithil, estel, indis, etc.).

De l'autre côté, (Arda) "Unmarred" et "Marred" sont respectivement Amanaišâl et Dušamanûdhân (XI:401). Dans son essai pour Ardalambion sur le Valarin, Helge K. Fauskanger note: "The word _dušamanûðân_ 'marred' would seem to be a passive participle by its gloss; if we had known the verb 'to mar', we could have isolated the morphemes used to derive such participles." Cette affirmation, cependant, suppose que la glose anglaise représente correctement le mot Valarin, i.e. que ce dernier signifie précisémment "marred" et que notre seul problème est que nous ne savons pas où couper ce très long mot en unités élémentaires.

Découper ces longs mots en unités élémentaires serait en effet très typothétique... Mais nous pouvons néanmoins remarquer qu'ils partagent un point commun: ils semblent tous les deux contenir l'élément -man-! Cependant, comment pouvons nous prendre en compte ce fait étrange: que "marred" et "unmarred" semblent, en surface, contenir précisément le terme opposé à celui que nous attendrions logiquement?

A partir de là, avec toutes les précautions d'usage, nous pouvons peut-être formuler une interprétation différente:

a[REDUP.]-man(a)["BLESS"]-(i-)šâl[ADJ.]
duš[NEG.]-a[REDUP]-man(û)["BLESS"]-ðân[ADJ.]

Que -(i-)šâl and -ðân soient effectivement des terminaisons adjectivales ou participiales n'est pas vraiment important. Nous saurons difficilement affiner leur sens exact et leur nuance. Mais ce que nous aurions alors ici, si cette théorie a quelque validité, serait une forme positive Amanaišâl "Blessed" (~ Bénie, Sanctifiée) et une forme négative  Dušamanûdhân "Unblessed" (~ Désanctifiée). C'est dire: exactement l'inverse qu'en elfique.

Au delà de l'intérêt linguistique que l'on peut trouver dans cette question, cette interprétation mettrait sous une nouvelle lumière la façon dont les Valar eux-mêmes conçoivent leur monde, le monde qu'ils ont vu depuis son origine, à l'opposé des Elfes qui ne l'ont connu que plus tard, après que Melkor ait déjà achevé ses desseins funestes. Le dessein originel d'Eru ne serait pas, à parler strictement, "Arda Unmarred", mais "Arda Blessed".  Le monde dominé par Melkor ne serait pas "Arda Marred" mais "Arda Unblessed"... Je ne sais pas si cette démonstration repose sur une quelconque vérité, mais je ne serais pas étonné de découvrir que Tolkien a tissé une telle idée théologique sous un habit linguistique: c'est comme une sorte de jeu de mot avec un sens caché.

...Suite à quoi Patrick H. Wynne a apporté une bonne précision:

Didier a proposé que le V. Amanaišâl dans Aþâraphelûn Amanaišâl "Arda Unmarred" signifierait *"blessed" plutôt que "unmarred" et que le V. Dušamanûðân dans Aþâraphelûn Dušamanûðân "Arda Marred" signifierait *"unblessed" plutôt que "marred".

Cette interprétation est très plausible, d'autant que Didier est passé à côté d'un autre élément clarifiant le sens probable de l'élément valarin *aman- dans ces formes. Dans "Quendi and Eldar" (XI:3999), Tolkien note que le Q. aman "blessed, free from evil" (~ béni, libre de tout mal) est dérivé du valarin, et bien que Pengolodh ne donne pas la forme valarine originale, il est précisé qu'elle signifiait "at peace, in accord (with Eru)" (~ en paix, en accord avec Eru").

Ainsi, l'interprétation littérale de Aþâraphelûn Amanaišâl serait probablement alors *"Arda en Paix" ou *"Arda en Accord (avec Eru)", tandique que Aþâraphelûn Dušamanûðân serait *"Arda non en paix" ou *"Arda Désaccordée (avec Eru)".

Le préfixe apparemment négatif *duš- dans Dušamanûðân "marred", *"en désaccord avec Eru" n'est pas sans rappeler, peut être délibérement, à la fois la forme et la fonction du préfixe grec dys-. Dans "An Intermediate Greek-English Lexicon" de Liddel et Scott, "like un- or mis- (in unlucky, mischance), destroying the good sens of a word, increasing its bad sense" (~ augmentant le mauvais sens d'un mot ou dépréciant son bon sens).

- Didier.
P.S. Il reste maintenant à Jérôme à nous préciser les belles traductions de "marred, unmarred, blessed" etc. sur lequelles il a travaillé ;)

Hors ligne

#2 20-10-2003 15:35

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Ahem! Je peux, disais-je donc en introduction, retrouver cette vieille discussion: Arda Healed

Didier.

Hors ligne

#3 21-10-2003 20:51

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 864
Site Web

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Voici une excellente chose de posée et bien posée, Didier :) Et mon intuition incline entièrement vers cette hypothèse !

Il m'apparaît tout à fait sensé d'imaginer une perspective différente entre les valar et les Grands-Elfes, même s'ils sont d'accord sur le sens des choses décrites ... Dans la parole des Valar, eux qui ne sont pas soumis - ou si peu - à la rebellion de Melkor inscrite dans la matière d'Arda, dégradation originelle et définitive, eux qui demeurent - particulièrement Manwë et Varda - les plus saints c-à-d qui demeurent en Arda Alahasta (dans la pensée mais aussi physiquement : au sommet du Taniquetil, le lieu le plus saint d'Aman, elle-même souvenir d'Arda Alahasta), viendrait en référentiel l'Arda Bénie, Sanctifiée, Accordée, à partir de laquelle découleraient les observations (des désaccords) et les reflexions. A l'inverse, comme tu le dis, les Eldar n'ont véritablement connu qu'Arda Hastaina, même s'ils ont reçu l'enseignement des Valar ; et c'est à partir d'elle qu'ils font ensuite référence à Arda Alahasta (nous-mêmes, ne voyons-nous toujours pas le soleil "se lever" malgré nos connaissances ?)

Jérôme

PS : Pour les belles traductions ... - et c'est vrai que je me suis pris à les trouver belles - j'ai eu la chance depuis pibrac de bénéficier du regard critique d'Edouard sur ce que j'avais rédigé. J'ai intégré presque toutes ses remarques / conseils (sauf un ou deux points, qui ne me paraissent pas rédhibitoires pour une publication interne) ; c'est ce sur quoi j'ai travaillé ces jours-ci. Il ne me manque vraiment plus grand chose aujourd'hui, donc, au plus tard début novembre, je vous l'envoie, entre autre à Cédric et à toi pour conversion de format comme nous en avions parlé (afin que vous me retourniez, l'un un document html - que j'afinerai - l'autre qqs documents pdf), donc mi-novembre vraiment au plus tard tu devrais avoir une version html à publier sur Hiswelókë :)

Hors ligne

#4 21-10-2003 20:58

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 864
Site Web

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'


> pour une publication interne

pour une publication internet

Hors ligne

#5 01-12-2003 12:50

sosryko
Inscription : 2002
Messages : 1 954

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

>>Yyr : donc mi-novembre vraiment au plus tard

ne jamais, ne jamais donner de date butoir ;-))

Merci pour ce beau fuseau Didier :-)

Sosryko

Hors ligne

#6 01-12-2003 17:37

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 864
Site Web

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'


Sosryko : >>Yyr : donc mi-novembre vraiment au plus tard
ne jamais, ne jamais donner de date butoir ;-))

... mais je n'ai pas précisé novembre de quelle année :) Hi ! Hi !
Mais c'est bien vrai ... :)

Jérôme,
moitié grippé
- de mes anticorps ou du mal, aucune armée ne semble l'emporter depuis 4 jours :| pff ...

Hors ligne

#7 01-12-2003 17:58

Silmo
Inscription : 2002
Messages : 4 017

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

T'as essayé l'Athelas??? :-)

Hors ligne

#8 01-12-2003 20:56

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Soszyko: "Merci pour ce beau fuseau Didier :-)"

C'est en train de devenir une toute petite partie mieux formulée dans un article plus long et plus général sur la langue valarine. Affaire à suivre, donc, mais pas pour tout de suite (fin 2004 n'est pas exclu...). Je n'en dis pas plus avant d'avoir potassé davantage.

Sinon, à ma décharge (Jerôme est trop bon de ne pas le mentionner), j'ai un article de Jérôme dans mes papiers, pour relecture et mise en PDF, etc. Donc il n'a pas vraiment glissé sur sa date butoir ;o)

Mais il n'est pas impossible que j'en vienne à proposer un article commun, je tiendrai les intéressés au courant, hors forum (avant fin 2004, pas d'inquiétude).

Didier.

Hors ligne

#9 25-02-2004 13:32

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Le bel article de Jerôme sus-mentionné ci-dessus est en ligne , tout en bas de la page, "Le Marrissement d'Arda". Mea culpa pour ce long délai, la faute m'en incombant pleintement (il dormait dans ma boîte aux lettres depuis le 17/01). Et merci à Jérôme pour sa patience.

Didier.
Quant aux travaux personnels que j'esquissais aussi dans le message ci-dessus, ça suit (très) lentement son cours, faute de temps. J'ai potassé et rédigé pour partie, c'est déjà ça ;)

Hors ligne

#10 25-02-2004 13:33

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

J'ai oublié de dire que l'article de Jérôme est en PDF... Mais ça se voit, remarquez!

Hors ligne

#11 25-02-2004 13:41

Szpako
Inscription : 2001
Messages : 635

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Magnifique travail, bravo Yyr ;-)

Cathy

Hors ligne

#12 25-02-2004 13:48

sosryko
Inscription : 2002
Messages : 1 954

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Ahhhh!
Merci Didier pour cette mise à jour
(bon courage pour le reste ;-)
Quant à toi Jérôme :
C'est Beau, c'est Bon, c'est Bien :-))
Merci pour ce travail titanesque ET de qualité
(parce que l'un n'implique pas l'autre, mais il se trouve que tu as produit les deux!)
Quand je pense que certains pensent que tout a été visité en Faërie ;-))

Sosryko

Hors ligne

#13 25-02-2004 13:49

sosryko
Inscription : 2002
Messages : 1 954

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Hello Cathy :-))

Hors ligne

#14 25-02-2004 12:29

Finrod
Inscription : 2002
Messages : 381

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Merci Jérôme ! Superbe article, vraiment !

Laurent

Hors ligne

#15 25-02-2004 15:18

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 864
Site Web

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'


Merci Didier. Merci à tous. :) :) :)

... et toujours impressionné par l'état d'alerte des nocturnes jrrvfiens ... :) :) :)

J'avais justement un tout petit élément à ajouter sur ce fuseau, Didier, un élément non indispensable à ton argumentation, mais autant le noter :

His' : De l'autre côté, (Arda) "Unmarred" et "Marred" sont respectivement Amanaišâl et Dušamanûdhân (XI:401). Dans son essai pour Ardalambion sur le Valarin, Helge K. Fauskanger note: "The word _dušamanûðân_ 'marred' would seem to be a passive participle by its gloss; if we had known the verb 'to mar', we could have isolated the morphemes used to derive such participles." Cette affirmation, cependant, suppose que la glose anglaise représente correctement le mot Valarin, i.e. que ce dernier signifie précisémment "marred" et que notre seul problème est que nous ne savons pas où couper ce très long mot en unités élémentaires.

Si tel était le cas, Pengolodh aurait "rangé" les éléments Amanaišâl et Dušamanûdhân en (1) ou en (3) et non en (2) [en (1) le Sage répertorie les mots et les noms en quenya qui ont été adaptés du valarin, ainsi q. Ainur < v. Ayanūz ; en (3) les mots et les noms qui ont été traduits du valarin, ainsi q. Aratar < v. māχanāz ; mais en (2) sont donnés les mots et les noms valarin qui n'ont fait l'objet ni d'une adaptation ni d'une traduction, ainsi q. Anar ↔ v. Aþāraigas]. Le classement de Pengolodh, sauf erreur de sa part, indique donc bien que les termes eldarins pour Marri(e) et Immarri(e) correspondent à des termes valarins identifiés mais de formes indépendantes - puisque données en (2).

Jérôme

Hors ligne

#16 25-02-2004 16:31

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Re : Valarin: 'Unblessed, Blessed' versus 'Marred, Unmarred'

Heh, remarque assez juste, Jerôme. A intégrer en note au corps du "machin", ça me plaît.

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10