JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 01-02-2004 14:01

Dorian
Inscription : 2004
Messages : 14

Besoin d'aide

J'ai essayé de traduire l'inscription de l'anneau unique se trouvant en tengwar dans le seigneur des anneaux et y suis honorablement arrivé,seulement les tethar représentant le "u" traduisent dans mes notes sur la langue elfique un "o". Donc "Ash nazg durbatulûk" devenait dans ma traduction "Ash nazg dorbatolôk". J'ai rencontré le même problème avec le "e" et le "i". Quelqu'un peut-il me donner une explication?
Le noir parler inverserait-il les Tethar "u" et "o"?
Cette inscription est-elle bien en elfique ou le noir parler possède son propre alphabet?

La question est peut-être stupide et a peut-être déjà été posée mais étant un novice,c'est pardonnable.

Hors ligne

#2 01-02-2004 14:26

Barad Dur
Inscription : 2004
Messages : 71

Re : Besoin d'aide

Salut Dorian,
Regardes ds le moteur de recherche en tapant "parler noir", tu trouveras sûrement ce que tu cherches.

Hors ligne

#3 01-02-2004 19:17

Moraldandil
Lieu : Paris 18e
Inscription : 2001
Messages : 887
Site Web

Re : Besoin d'aide

La réponse à ta question se trouve dans l'Appendice E du Seigneur des Anneaux, deuxième partie "L'écriture" :)

L'inscription est en Noir Parler, écrit en  tengwar et tehtar. Mais la velur de ces signes n'est pas fixe une fois pour toute, elle dépend d'un ensemble de conventions qui forment un mode. Il existe plusieurs modes différents. Des langues différentes emploieront souvent des modes différents car leurs exigences phonétiques ne sont pas les mêmes. Cela évoque l'emploi de certains digrammes dans l'alphabet latin : ainsi ch est d'usage en français, en anglais, en allemand, en italien (ainsi que d'autre langues), mais avec des valeurs phonétiques différentes dans ces quatre cas.

Tu as justement remarqué que la boucle vers la droite dénote un u en Noir Parler, et non un o comme c'est plus courant dans les modes en usages pour les langues elfiques. L'appendice E indique que c'était pour des raisons esthétiques : la boucle vers la droute était préférée, avec une valeur qui variait selon la langue ; or o était rare en Noir Parler. Il existait des variations similaires entre e et i.

Un petit point technique : traduire désigne à proprement parler le passage d'une langue dans une autre. Pour le passage d'un système d'écriture dans un autre, on parle plus spécifiquement de translittération.

Hors ligne

#4 01-02-2004 21:23

Dorian
Inscription : 2004
Messages : 14

Re : Besoin d'aide

Merci pour la leçon.J'ai dû feuilleter un peut trop vite l'appendice E.

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10