JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 09-06-2011 11:45

Russandol
Inscription : 2002
Messages : 308

Traduction en vue d'un tatouage

Bonjour,

Je me permet de venir vous demander assistance pour une traduction en vue d'un tatouage
La phrase à traduire est :

Né pour ce chemin

Cette phrase est-elle traduisible ?

Je vous remercie d'avance.


Voili voilou

Hors ligne

#2 09-06-2011 13:41

Laegalad
Lieu : Strasbourg
Inscription : 2002
Messages : 2 998
Site Web

Re : Traduction en vue d'un tatouage

Born to this way ? Nacido para este camino ?

Hors ligne

#3 09-06-2011 13:56

Russandol
Inscription : 2002
Messages : 308

Re : Traduction en vue d'un tatouage

Oui je pense que ça peut être traduit par

Born to this way

:)

Hors ligne

#4 09-06-2011 15:33

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 5 015

Re : Traduction en vue d'un tatouage

Ca alors, le retour de Russandol :)

I.

Hors ligne

#5 09-06-2011 15:50

Russandol
Inscription : 2002
Messages : 308

Re : Traduction en vue d'un tatouage

Hey oui :)

Ca fait un sacré bout que je n'étais pas passé ici. Mais lorsqu'un ami tatoueur m'a appelé au secours parce qu'une cliente veut se faire tatouer une phrase en elfique j'ai immédiatement pensé à vous.

Et je dois dire que ça me fait chaud au cœur de repasser :)

Hors ligne

#6 09-06-2011 16:06

Laegalad
Lieu : Strasbourg
Inscription : 2002
Messages : 2 998
Site Web

Re : Traduction en vue d'un tatouage

;) C'est clair que ça fait... un sacré bon bout de bail ! Pibrac 1, non ?

Non, blague à part, "en elfique", tu sais bien que c'est trop vague pour qu'on puisse faire quoi que ce soit :) Et que le plus simple c'est de faire la transcription en un quelconque alphabet tengwarien... as usual :)

Hors ligne

#7 09-06-2011 16:20

Russandol
Inscription : 2002
Messages : 308

Re : Traduction en vue d'un tatouage

Oui je me doutais bien qu'il n'y avait pas de transcription mais je demandais tout de même au cas ou...

Je vais donc faire une simple transcription lettre par lettre et ça ira très bien.

Pour le moment je n'ai pas trop le temps mais je passerais à nouveau sur le forum pour refaire une apparition "officielle"

A bientot

Hors ligne

#8 09-06-2011 20:28

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 5 015

Re : Traduction en vue d'un tatouage

En tu cas, tu es ici chez toi, camarade.
A bientôt :)

I.

Hors ligne

#9 11-06-2011 19:32

Lomelinde
Inscription : 2005
Messages : 141

Re : Traduction en vue d'un tatouage

Pour un tatouage, la démarche la plus sûre demeure :
1) traduction en anglais de la phrase (si ce n'est déjà le cas),
2) transcription dans un mode anglais des Tengwar.

Les modes anglais des Tengwar sont relativement bien connus et exemplifiés par Tolkien.

Cela permet de disposer d'une jolie phrase en Tengwar avec la quasi-certitude de ne pas faire n'importe quoi (puisque les traductions vers le (néo-)quenya ou le (néo-)sindarin contiennent souvent des hypothèses et autant de marge d'erreur).

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10