Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Bonjour à tous,
Je suis l'heureux oncle d'une charmante jeune fille qui atteint l'âge tant attendu pour se voir offrir le "Hobbit" par son oncle préféré (je ne fais pas confiance à ses parents pour lui donner). Malheureusement elle voit très mal, et donc a besoin de livres adaptés.
J'ai cherché sur le net des traces du "Hobbit" en braille ou en audio, mais je n'ai pas trouvé.
On avait déjà parlé des livres audio (mais j'ai oublié où) et j'ai exhumé ceci des profondeurs du forum (mais le titre du sujet me paraissait mal choisi, c'est pourquoi j'en ai recréé un), fuseau qui date d'il y a cinq ans, et qui conclut "soyez anglophones".
Vous auriez des idées à ce sujet ? Des pistes ? Sinon il ne me reste plus qu'à lui lire le Hobbit en m'enregistrant ;-)
Deuxième chose : Existe-t-il une traduction du Hobbit original, celui de 1937 - où Gollum donne l'Anneau - avant la révision imposée par la sortie du Seigneur des Anneaux ? Et en anglais, où la trouver ?
Merci
T. en mode tonton gâteux
Hors ligne
Alors qu'on trouve quelques titres en anglais, il ne semble pas facile de trouver grand chose pour les malvoyants ou non-voyants en français... En braille ou en livre audio ("DAISY"), j'ai déniché une médiathèque d'une association ("Valentin Haüy") qui a l'air de pratiquer le prêt, mais pour Tolkien ils n'ont apparemment que trois titres: Faerie (Braille), Feuille de Niggle (gros caractères) et Les Enfants de Hurin (audio "DAISY" d'une durée de 8 heures !) :
C'est là -- Cela vaudrait peut-être le coup de les contacter pour d'autres pistes ?
Si la demoiselle en question peut lire en gros caractères, à défaut du Hobbit, peut-être que Feuille de Niggle reste bon choix ?
J'ai un collègue aveugle qui a une liseuse braille branchée sur son ordinateur (exactement ce type de périphérique pour autant que je puisse en juger) -- C'est un équipement cher, mais selon son handicap c'est peut-être quelque chose à envisager un jour ? Auquel cas je suppose alors qu'une édition électronique quelconque du texte doit pouvoir être utilisée...
Dans le même ordre d'idée, mais cette fois si elle peut lire en gros caractères, une alternative moins onéreuse à creuser serait peut-être un livre électronique (tel que ceux produits par Cybook en France, j'avoue être tenté par le tout nouveau Cybook Orizon), étant donné que ce genre de produit peut afficher le texte en plusieurs tailles (après quant à savoir si c'est suffisant pour un malvoyant, aucune idée, mais ce serait intéressant à leur demander ! Avant, Cytale, l'ancienne structure dont est issue Cybook, avait ciblé ce marché avec un modèle dédié...
Dis-nous en un peu plus. Je suis intéressé par connaître le résultat de tes recherches (et j'en parlerai aussi au collègue susmentionné).
Pour ton autre question, la traduction française date de 1969, donc c'est râpé !
En anglais, il est peut-être plus intéressant de se procurer The History of the Hobbit de Rateliff, qui parle des changements opérés par Tolkien mais aussi plus largement de toutes les phases de rédaction... :-)
Didier.
Hors ligne
Sinon The Annotated Hobbit (devant bientôt paraître en français) contient beaucoup d'informations supplémentaires, dont la partie du chapitre sur les énigmes que Tolkien modifia profondément lors de la réédition du Hobbit.
Hors ligne
Je serai également intéressé de la suite ...
(Et plus accessoirement mais tout de même, je serai intéressé en cas de succès de connaître l'âge de la charmante petite nièce du "tonton gâteux" :) ... ayant aussi des neveux & nièces à enchanter :))
Hors ligne
Personnellement, ma découverte du Hobbit remonte à mes six-sept ans, et fut un succès flagrant, puisque je lus le SdA dans la foulée.
Hors ligne
Bonjour à tous et merci pour vos réponses,
Je n'avais pas pensé au livre électronique qui peut agrandir les caractères. Elle voit suffisamment pour pouvoir lire en gros caractères je pense (vérifications en cours auprès des parents).
Feuille de Niggle, il faudrait que je le relise avant, est-ce qu'à huit ans ça se lit bien ?
Quant à l'AVH, pourquoi pas, mais je suis de ceux qui veulent garder leurs livres, et j'ai du mal à concevoir qu'on aie envie de les rendre après les avoir lus ;-)
Hisweloke et Elendil -> en voilà une idée de cadeau de Noël ! Je vous bénis.
Yyr -> Elle a 8 ans comme je le disais, je te raconterai si je trouve une solution. J'attendais cet âge avec impatience... Moi-même, j'ai lu Bilbo vers 9 ans (totalement par hasard) et c'est passé tout seul. Donc je suppose qu'un an avant c'est bon !
A ce propos il y a ce très vieux fuseau qui parle de l'âge qu'on estime bon pour lire Tolkien... Vieux, très vieux : on y retrouve Caledfwlch, Szpako, TB, Semprini... Et on y parle à la fin... De ce que je viens de demander. Gasp, c'étai moi le lanceur de question ! Des troubles de mémoire déjà... Si jeune...
Mais au moins, notre vénéré Dragon a donné l'idée de l'e-book. ça valait le coup de recommencer !
T.
Hors ligne
Caledfwlch, Szpako, TB, Semprini... et même Blandine, qui va bien et avec qui j'ai pris l'apéritif mercredi soir ;)
I.
Hors ligne
Un petit compte rendu de mes recherches :
Je n'ai pas trouvé d'autres éditions en braille que ce qu'a indiqué Maître-Dragon. N'ayant pas relu avant noël Feuille de Niggle et Faërie (pourtant ça a été mon excuse pour me les acheter en français...), je ne m'y suis pas risqué. Ma nièce n'ayant pas non plus de matériel pour lire des PDF en texte agrandi, j'ai trouvé un autre cadeau...*
En tout cas on trouve (évidemment) des PDF de tout Tolkien en long en large et en travers mais c'est du pirate, en revanche j'ai trouvé un site qui a l'air relativement officiel et qui publiait Bilbo... 2011-1969=42 ans, la traduction serait-elle tombée dans le domaine public ?
T.
* Une édition qui promeut les livres féministes, où la servante sauve le Prince, et lui dit à la fin "tu es un gros nul", et l'auteure conclut "et ils ne se marièrent pas". Editions Talents hauts pour ceux et celles qui sont intéressés.
Hors ligne
Pas de domaine public pour Bilbo.
Une œuvre tombe dans le domaine public 70 ans après le décès de l'auteur et il faut compter la même chose pour le traducteur... On a le temps :
Hors ligne
Bonsoir à tous,
Du coup, Adanedhel, cela m'intéresse de connaître l'adresse du site où tu as trouvé Bilbo. pourrais-tu me l'envoyer par mail, s'il te plait ?
merci
vincent
Hors ligne
Pages : 1 haut de page